[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

releases/formal-3/NetBSD-3.1.xml 1.4



以下のページの翻訳をしました。ツッコミをお願いします。

  releases/formal-3/NetBSD-3.1.xml 1.4

変更点以外の部分は、既存のもの (3.0 と 2.1) とほぼ同じです。
月曜日までに異議がなければ、 commit します。

原文は
  http://cvsweb.de.NetBSD.org/cgi-bin/cvsweb.cgi/htdocs/releases/formal-3/NetBSD-3.1.xml?rev=1.4;content-type=text%2Fplain

で、訳文は
  http://www.na.rim.or.jp/%7Ekano/tmp/releases/formal-3/NetBSD-3.1.xml
  http://www.na.rim.or.jp/%7Ekano/tmp/releases/formal-3/NetBSD-3.1.html
に置いてあります。

以下は原文との差分です。
# itemizedlist が長〜い 1 行になっていたのですが (wiki から作った?)
# listitem ごとに改行してあります。
# commit するときは原文どおり、長〜い 1 行にします。

--- NetBSD-3.1.xml.orig	2007-09-08 22:37:36.000000000 +0900
+++ NetBSD-3.1.xml	2007-09-08 22:40:49.000000000 +0900
@@ -1,264 +1,278 @@
-<?xml version="1.0"?>
+<?xml version="1.0" encoding="ISO-2022-JP"?>
 <!DOCTYPE webpage
   PUBLIC "-//NetBSD//DTD Website-based NetBSD Extension//EN"
          "http://www.NetBSD.org/XML/htdocs/lang/share/xml/website-netbsd.dtd">
 
-<webpage id="releases-formal-3-NetBSD-3.1" release="3.1">
-<config param="desc" value="NetBSD 3.1 Release Announcement"/>
+<webpage id="ja-releases-formal-3-NetBSD-3.1" release="3.1">
+<config param="desc" value="NetBSD 3.1 リリース声明"/>
 <config param="cvstag" value="$NetBSD: NetBSD-3.1.xml,v 1.4 2007/06/09 21:54:23 dsieger Exp $"/>
+<!-- Based on english version: -->
+<!-- NetBSD: NetBSD-3.1.xml,v 1.4 2007/06/09 21:54:23 dsieger Exp   -->
 <config param="rcsdate" value="$Date: 2007/06/09 21:54:23 $"/>
 <head>
-<title>Announcing NetBSD 3.1</title>
+<title>NetBSD 3.1 のアナウンス</title>
 </head>
 
 <para>
-The NetBSD Project is pleased to announce that version 3.1 of the
-NetBSD operating system is now available in both source and binary form.
-NetBSD is a general-purpose Open Source operating system that provides
-interfaces for running a wide range of applications on a big number of
-different hardware platforms, all from one source tree.
-NetBSD 3.1 contains many bugfixes, security updates,
-new drivers and new features like support for Xen3 DomU.</para>
+NetBSDプロジェクトは、 NetBSDオペレーティングシステムのバージョン 3.1 の、
+ソースおよびバイナリー両形式での公開を発表できることを喜ばしく思います。
+NetBSD は汎用目的のオープンソースオペレーティングシステムであり、
+多数の種類のハードウェアプラットフォーム上で、
+多岐にわたるアプリケーションを実行するためのインターフェースを提供しており、
+これはすべて単一のソースツリーをもとにしています。
+NetBSD 3.1 には、多くのバグ修正、セキュリティーの更新、
+新しいドライバー、Xen3 DomU への対応などの新機能が含まれています。</para>
 
 <sect1 id="about-netbsd-3.1">
-<title>About NetBSD 3.1</title>
+<title>NetBSD 3.1 について</title>
 
 <para>
-NetBSD 3.1 is the first feature update of the NetBSD 3.0
-release branch. Changes include bugfixes, critical security updates
-and new minor features like new drivers. 
+NetBSD 3.1 は NetBSD 3.0 リリース枝で最初の機能更新をともなうリリースです。
+バグの修正、致命的なセキュリティー上の更新、
+新しいドライバーといった小規模の新機能追加などの変更がおこなわれています。
 </para>
 
 <para>
-Complete source and binaries for NetBSD 3.1 are available for
-download at many sites around the world. A list of download sites providing
-FTP, AnonCVS, SUP, and other services is provided at the end of this
-announcement; the latest list of available download sites may also be found
-at <ulink url="http://www.NetBSD.org/mirrors/">http://www.NetBSD.org/mirrors/</ulink>.
+NetBSD 3.1 の完全なソースコードおよびバイナリーは、世界中の多くのサイトから
+ダウンロード可能です。FTP、AnonCVS、SUPやその他のサービスによる
+ダウンロードサイトの一覧が、このアナウンスの最後にあります。
+また、最新のダウンロードサイトの一覧は、
+<ulink url="http://www.NetBSD.org/mirrors/">http://www.NetBSD.org/mirrors/</ulink> にもあります。
 </para>
 
 <para>
-We encourage users who wish to install via a CD-ROM ISO image to download
-via BitTorrent by using the torrent files supplied in the ISO image area.
-BitTorrent has recently been added to the list of distribution mechanisms
-and its use is strongly encouraged to help keep bandwidth available.
+CD-ROM ISO イメージを使ってインストールをする利用者のみなさんには、
+ISO イメージ置き場にある torrent ファイルを使い、
+BitTorrent 経由でダウンロードすることをおすすめします。
+BitTorrent は、配布機構のひとつとして最近追加されたものであり、
+帯域を確保するために BitTorrent を使うことを強くおすすめします。
 </para>
 </sect1>
 
 <sect1 id="about-netbsd">
-<title>About NetBSD</title>
+<title>NetBSD について</title>
 
 <para>
-NetBSD is a general-purpose Open Source operating system that provides
-interfaces for running a wide range of applications on a big number of
-different hardware platforms, all from one source tree.
-Applications
-can range from proprietary closed source applications to Open Source
-software, covering desktop environments, database servers, firewalls,
-routers, embedded appliances and many more, all made available easily
-through pkgsrc, the NetBSD Packages Collection, which currently
-contains over 6.300 packages.
-Picking up its ancestry from the Berkeley Networking Release 2
-(Net/2), 4.4BSD-lite and 4.4BSD-Lite2, the NetBSD project continues to
-provide its application platform on a wide range of hardware platforms
-- not only vintage hardware, but also modern desktop and server
-hardware with Intel and AMD Opteron CPUs as well as embedded systems
-with MIPS, PowerPC, Super-H, ARM and Xscale CPUs. More recently,
-NetBSD was also ported to "virtual" hardware provided by the Xen
-machine monitor. Today, NetBSD runs on 54 different system
-architectures featuring 17 machine architectures across 17 distinct
-CPU families, all from a single source tree. In addition, the system
-offers cross compiling for the kernel, userland and the X Window
-system.
+NetBSD は汎用目的のオープンソースオペレーティングシステムであり、
+多数の種類のハードウェアプラットフォーム上で、
+多岐にわたるアプリケーションを実行するためのインターフェースを提供しており、
+これはすべて単一のソースツリーをもとにしています。
+実行可能なアプリケーションは、
+ソース非公開の商用アプリケーションからオープンソースソフトウェアまでにわたっており、
+デスクトップ環境、データベースサーバー、防火壁、ルーター、
+組み込みアプリケーション、その他さらに多種のものを網羅しています。
+これらはすべて、6,300 を超えるパッケージを擁する pkgsrc
+(NetBSD パッケージコレクション) を使って、簡単に利用することができます。
+NetBSD プロジェクトでは、その祖先であるバークレーの Networking Release 2
+(Net/2), 4.4BSD-lite, 4.4BSD-Lite2 の伝統を受け継ぎ、
+そのアプリケーションプラットフォームを、
+広範なハードウェアプラットフォーム
+(年代物のハードウェアだけではなく、
+MIPS, PowerPC, Super-H, ARM, Xscale の各 CPU を持った組み込みシステムや、
+Intel や AMD Opteron CPU を持った近代的なデスクトップやサーバーハードウェアまで)
+に対応させています。
+さらに最近では、NetBSD は、
+Xen マシンモニターによる「仮想」ハードウェアにも移植されています。
+現在では、NetBSD 17 のまったく異なるCPUファミリーと
+17 のマシンアーキテクチャーに、一つのソースツリーで対応しており、
+54 の異なるシステムアーキテクチャー上で動作しています。
+さらに、NetBSD システムでは、カーネル、ユーザーランドおよび X Window
+system をクロスコンパイルすることができます。
 </para>
 
 <para>
-The NetBSD 3.1 release contains complete binary releases for 53
-different machine types, and support for four more machine
-architectures in source form. 
+NetBSD 3.1 リリースには、53 の異なるマシン向けの完全なバイナリーリリースが
+含まれているほか、
+4 プラットフォーム向けのソース形式のみのリリースが含まれています。
 </para>
 
 <para>
-More information on the goals of the NetBSD Project can be procured from the
-NetBSD web site at <ulink url="http://www.NetBSD.org/about/goals.html">http://www.NetBSD.org/Goals/</ulink>.
+NetBSDプロジェクトの目的についての詳しい情報は、
+<ulink url="http://www.NetBSD.org/about/goals.html">http://www.NetBSD.org/Goals/</ulink>
+の NetBSD Webサイトから得ることができます。
 </para>
 
 <para>
-NetBSD is free. All of the code is under non-restrictive licenses, and may
-be used without paying royalties to anyone. Free support services are
-available via our mailing lists and web site. Commercial support is
-available from a variety of sources; some are listed at <ulink url="http://www.NetBSD.org/gallery/consultants.html">http://www.NetBSD.org/gallery/consultants.html</ulink>.
+NetBSDはフリーです。すべてのコードは非限定的ライセンスで配布され、
+誰にもロイヤルティーを払うことなく利用できます。無償のサポートサービスを、
+メーリングリストやWebサイトを通じて受けることができます。
+また、商用サポートには様々なものがありますが、その主なものは
+<ulink url="http://www.NetBSD.org/gallery/consultants.html">http://www.NetBSD.org/gallery/consultants.html</ulink>
+から見つけることができます。
 </para>
 
 <para>
-More extensive information on NetBSD is available from the NetBSD web
-site <ulink url="http://www.NetBSD.org/">http://www.NetBSD.org/</ulink>.
+NetBSD についてのより広範囲の情報は、NetBSD のWebサイト
+<ulink url="http://www.NetBSD.org/">http://www.NetBSD.org/</ulink> から入手することができます。
 </para>
 
 <para>
-NetBSD is the work of a diverse group of people spread around the world. The
-`Net' in our name is a tribute to the Internet, which enables us to
-communicate and share code, and without which the project would not exist.
+NetBSD は、世界中に広がる多様な開発者たちのグループによる作品です。
+NetBSDの名前の中の `Net' とは、インターネットに対する感謝のしるしです。
+インターネットは、私達がコミュニケーションしたり、コードを共有することを
+可能にしました。
+インターネットなしでは、このプロジェクト自体存在し得なかったでしょう。
 </para>
 </sect1>
 
 <sect1 id="changes-30-31">
-<title>Major Changes Between 3.0 and 3.1</title>
+<title>3.0 と 3.1 の間の主要な変更点</title>
 
 <para>
-The complete list of changes can be found in the CHANGES-3.1 file in the top
-level directory of the NetBSD 3.1 release tree.
+変更点の完全な一覧は、 NetBSD 3.1 リリースツリーのトップディレクトリーにある
+CHANGES-3.1 ファイルにあります。
 </para>
 
-      <para>A summary list of changes is as follows: </para>
+      <para>変更点を要約した一覧は、以下の通りです。 </para>
 
       <itemizedlist>
-        <listitem>Supported devices 
+        <listitem>対応デバイス 
 <itemizedlist>
-<listitem>&man.brgphy.4;: added support for BCM5714 and BCM5780 PHY's. </listitem>
-<listitem>Added &man.iteide.4;: driver for ITE 8212 IDE controller. </listitem>
-<listitem>Added SpeedStep support for the Pentium M 710, 730, 740, 750, 760 and 770 CPU's.</listitem>
-<listitem>Added support for nForce430 ATA133 and SATA controllers. </listitem>
-<listitem>&man.pdcsata.4;: Added support for Promise PDC2057x, PDC20771, PDC20775, PDC40518 and PDC40718 SATA Controllers. </listitem>
-<listitem>&man.ums.4;: Added support for Apple's "Mighty Mouse", and USB mice with more than 7 buttons </listitem>
-<listitem>&man.agp.4;: Added support for Intel i915 chipset integrated graphics. </listitem>
-<listitem>&man.pchb.4;: Added support for Intel i925X, i945G/P and i955X hardware RNG's. </listitem>
-<listitem>Added &man.ciss.4;: driver for the Command Interface SCSI-3 Support implemented by recent HP/Compaq Smart Array RAID controllers. </listitem>
-<listitem>Added &man.nfe.4;: driver for NVIDIA nForce MCP Ethernet. </listitem>
-<listitem>Added &man.svwsata.4;: driver for Serverworks K2, Frodo4, Frodo8 and HT-1000 SATA controllers. </listitem>
-<listitem>&man.sk.4;: added support for the DLink DGE-530T and DGE-560T Gigabit Ethernet adapters. </listitem>
-<listitem>&man.bge.4;: added support for BCM5714, BCM5715, BCM5780/HT-2000 and BCM5752 chip variants. </listitem>
-<listitem>&man.wi.4;: added support for Siemens SS1021 WLAN. </listitem>
-<listitem>Added &man.twa.4;: driver for the 3ware Apache RAID controllers. </listitem>
-<listitem>&man.viaide.4;: added support for nForce3 250 SATA controllers. </listitem>
-<listitem>&man.hptide.4;: added support for HPT368 IDE controller. </listitem>
+<listitem>&man.brgphy.4;: BCM5714 および BCM5780 PHY に対応しました。 </listitem>
+<listitem>&man.iteide.4; が追加されました: ITE 8212 IDE コントローラーのドライバーです。 </listitem>
+<listitem>Pentium M 710, 730, 740, 750, 760, 770 の各 CPU に対して、SpeedStep に対応しました。 </listitem>
+<listitem>nForce430 ATA133 および SATA コントローラーに対応しました。 </listitem>
+<listitem>&man.pdcsata.4;: Promise PDC2057x, PDC20771, PDC20775, PDC40518, PDC40718 SATA コントローラーに対応しました。 </listitem>
+<listitem>&man.ums.4;: Apple の "Mighty Mouse" および、7 個を超えるボタンを持つ USB マウスに対応しました。 </listitem>
+<listitem>&man.agp.4;: Intel i915 チップセット統合グラフィックスに対応しました。 </listitem>
+<listitem>&man.pchb.4;: Intel i925X, i945G/P, i955X ハードウェア RNG に対応しました。 </listitem>
+<listitem>&man.ciss.4; が追加されました: 最近の HP/Compaq Smart Array RAID コントローラーで実装された Command Interface SCSI-3 Support のドライバーです。 </listitem>
+<listitem>&man.nfe.4; が追加されました: NVIDIA nForce MCP イーサネットのドライバーです。 </listitem>
+<listitem>&man.svwsata.4; が追加されました: Serverworks K2, Frodo4, Frodo8, HT-1000 SATA コントローラーのドライバーです。 </listitem>
+<listitem>&man.sk.4;: DLink DGE-530T および DGE-560T ギガビットイーサネットアダプターに対応しました。 </listitem>
+<listitem>&man.bge.4;: BCM5714, BCM5715, BCM5780/HT-2000, BCM5752 系のチップに対応しました。 </listitem>
+<listitem>&man.wi.4;: Siemens SS1021 WLAN に対応しました。 </listitem>
+<listitem>&man.twa.4; が追加されました: 3ware Apache RAID コントローラーのドライバーです。 </listitem>
+<listitem>&man.viaide.4;: nForce3 250 SATA コントローラーに対応しました。 </listitem>
+<listitem>&man.hptide.4;: HPT368 IDE コントローラーに対応しました。 </listitem>
 </itemizedlist></listitem>
-        <listitem>Networking 
+        <listitem>ネットワーキング 
 <itemizedlist>
-<listitem>Enabled SSL support in BIND. </listitem>
-<listitem>A second &man.dhclient.8; instance now exists gracefully instead of leaving the system in a broken state. </listitem>
-<listitem>Removed the date from the &man.dhclient.8; generated &man.resolv.conf.5; file, since changes to this file are tracked by /etc/security. </listitem>
-<listitem>Changed the default &man.sshd.config.5; to enable SSH version 2 only. </listitem>
-<listitem>Don't accept TCP connections to broadcast addresses. </listitem>
+<listitem>BIND で SSL が使えるようになりました。 </listitem>
+<listitem>二つ目の &man.dhclient.8; を実行すると、システムが異常な状態になっていましたが、これをうまく実行できるようになりました。 </listitem>
+<listitem>&man.resolv.conf.5; から生成される日付を、&man.dhclient.8; から削除しました。このファイルの変更は /etc/security で監視するからです。 </listitem>
+<listitem>&man.sshd.config.5; を、標準状態では SSH バージョン 2 だけが有効になるように変更しました。 </listitem>
+<listitem>ブロードキャストアドレスへの TCP 接続を受け入れないようにしました。 </listitem>
 </itemizedlist></listitem>
-        <listitem>File system 
+        <listitem>ファイルシステム 
 <itemizedlist>
-<listitem>The stability of the LFS file system has been vastly improved. </listitem>
-<listitem>Added &man.scan.ffs.8; from OpenBSD (modified to also support FFSv2 and LFS), a utility to recover lost disklabels. </listitem>
-<listitem>Write performance of large files to msdos filesystems has been improved. </listitem>
-<listitem>We now drop into single-user mode when /etc/rc.d/fsck is interrupted by ^C at boot-time. </listitem>
+<listitem>LFS ファイルシステムの安定性を、大幅に改良しました。 </listitem>
+<listitem>OpenBSD 由来のディスクラベル復旧用ユーティリティー &man.scan.ffs.8; を追加しました (FFSv2 と LFS にも使えるよう修正してあります)。 </listitem>
+<listitem>msdos ファイルシステムへの巨大ファイルの書き込み性能を改良しました。 </listitem>
+<listitem>ブート時に /etc/rc.d/fsck が ^C で割り込まれた際、シングルユーザーモードに落ちるようにしました。 </listitem>
 </itemizedlist></listitem>
-        <listitem>Libraries 
+        <listitem>ライブラリー 
 <itemizedlist>
-<listitem>Password aging works again. </listitem>
+<listitem>パスワードエージングが再び機能するようになりました。 </listitem>
 </itemizedlist></listitem>
-        <listitem>Security 
+        <listitem>セキュリティー 
 <itemizedlist>
-<listitem>Fixed a denial of service vulnerability in sendmail when handling malformed multipart MIME messages (SA2006-017). </listitem>
-<listitem>Fixed a buffer overflow in the in-kernel PPP code share by ISDN PPP interfaces &man.ippp.4; and &man.pppoe.4; (SA2006-019). </listitem>
-<listitem>X11: fixed an integer overflow in FreeType (SA2006-020).</listitem>
-<listitem>Fixed a potential DoS attack with &man.sendmail.8; (SA2006-017). </listitem>
-<listitem>Fixed a DoS vulnerability in BIND (SA2006-022). </listitem>
-<listitem>Fixed a RSA signature forgery in &man.openssl.1; (SA2006-023). </listitem>
-<listitem>X11: fixed a vulnerability in Adobe Type 1 font handling (SA2006-021). </listitem>
-<listitem>Fixed a number of DoS vulnerabilities in &man.openssl.1; (SA in preparation, CVE entries: 2006-2937, 2940, 3738 and 4343). </listitem>
-<listitem>Fixed a number of DoS vulnerabilities in &man.sshd.8; (SA in preparation, CVE entries: 2006-4924 and 5051). </listitem>
+<listitem>特殊なマルチパート MIME メッセージの処理において sendmail がサービス不能攻撃を受ける脆弱性 (SA2006-017) を修正しました。 </listitem>
+<listitem>ISDN PPP インターフェース &man.ippp.4; および &man.pppoe.4; で共通の、カーネル内 PPP のコードのバッファーオーバーフロー (SA2006-019) を修正しました。 </listitem>
+<listitem>X11: FreeType の整数オーバーフロー (SA2006-020) を修正しました。 </listitem>
+<listitem>&man.sendmail.8; の DoS 攻撃の可能性 (SA2006-017) を修正しました。 </listitem>
+<listitem>BIND の DoS 脆弱性 (SA2006-022) を修正しました。 </listitem>
+<listitem>&man.openssl.1; の RSA 署名偽造 (SA2006-023) を修正しました。 </listitem>
+<listitem>X11: Adobe Type 1 フォントの処理の脆弱性 (SA2006-021) を修正しました。 </listitem>
+<listitem>&man.openssl.1; の多数の DoS 脆弱性 (SA は準備中、CVE 番号は 2006-2937, 2940, 3738, 4343) を修正しました。 </listitem>
+<listitem>&man.sshd.8; の多数の DoS 脆弱性 (SA は準備中、CVE 番号は 2006-4924, 5051) を修正しました。 </listitem>
 </itemizedlist></listitem>
-        <listitem>Miscellaneous 
+        <listitem>その他いろいろ 
 <itemizedlist>
-<listitem>Various RAIDframe bugfixes. </listitem>
-<listitem>Updated Postfix to 2.2.11. </listitem>
-<listitem>Updated BIND to 9.3.2. </listitem>
-<listitem>Added &man.ex.1; to /rescue. </listitem>
-<listitem>Fixed some special case expansions in &man.sh.1;. </listitem>
-<listitem>Fixed cross-building from hosts using GCC 4.x. </listitem>
-<listitem>Many, many more additions, improvements and bug fixes. </listitem>
-</itemizedlist></listitem>
-        <listitem><ulink url="../../ports/alpha/">alpha</ulink> specific 
-<itemizedlist><listitem>Support booting from FFSv2 filesystems. </listitem>
+<listitem>RAIDframe のさまざまなバグを修正しました。 </listitem>
+<listitem>Postfix を 2.2.11 に更新しました。 </listitem>
+<listitem>BIND を 9.3.2 に更新しました。 </listitem>
+<listitem>/rescue に &man.ex.1; を追加しました。 </listitem>
+<listitem>&man.sh.1; の特殊変数展開をいくつか修正しました。 </listitem>
+<listitem>GCC 4.x を使ったホストでのクロス構築を修正しました。 </listitem>
+<listitem>このほか、まだまだ多くの機能追加、改良、バグ修正がおこなわれています。 </listitem>
 </itemizedlist></listitem>
-        <listitem><ulink url="../../ports/amd64/">amd64</ulink> specific 
+        <listitem><ulink url="../../ports/alpha/">alpha</ulink> 特有 
 <itemizedlist>
-<listitem>Make sure that the system reboots after a panic instead of halting. </listitem>
-</itemizedlist></listitem>
-        <listitem><ulink url="../../ports/mac68k/">mac68k</ulink> specific 
+<listitem>FFSv2 ファイルシステムからのブートに対応しました。 </listitem></itemizedlist></listitem>
+        <listitem><ulink url="../../ports/amd64/">amd64</ulink> 特有 
 <itemizedlist>
-<listitem>sysinst now newfs'es and mounts the target filesystem(s). </listitem>
-</itemizedlist></listitem>
-        <listitem><ulink url="../../ports/sparc/">sparc</ulink> specific 
+<listitem>panic の後、固まらずに確実にリブートするようになりました。 </listitem></itemizedlist></listitem>
+        <listitem><ulink url="../../ports/mac68k/">mac68k</ulink> 特有 
 <itemizedlist>
-<listitem>Disabled threading in &man.named.8; on sparc and sparc64 to avoid a crash. </listitem>
-</itemizedlist></listitem>
-        <listitem><ulink url="../../ports/xen/">xen</ulink> specific 
+<listitem>sysinst が、対象のファイルシステムの newfs とマウントをするようになりました。 </listitem></itemizedlist></listitem>
+        <listitem><ulink url="../../ports/sparc/">sparc</ulink> 特有 
 <itemizedlist>
-<listitem>Added Xen-3 domU support. </listitem>
-<listitem>Renamed XEN kernel config files to be more consistent: XEN2_DOM0, XEN2_DOMU, XEN3_DOMU, INSTALL_XEN2_DOMU and INSTALL_XEN3_DOMU. </listitem>
-</itemizedlist></listitem>
+<listitem>クラッシュ防止のため、sparc および sparc64 の &man.named.8; で、スレッドが無効化されました。 </listitem></itemizedlist></listitem>
+        <listitem><ulink url="../../ports/xen/">xen</ulink> 特有 
+<itemizedlist>
+<listitem>Xen-3 domU に対応しました。 </listitem>
+<listitem>XEN カーネルのコンフィグファイル名を変更し、より一貫性のあるものにしました: XEN2_DOM0, XEN2_DOMU, XEN3_DOMU, INSTALL_XEN2_DOMU, INSTALL_XEN3_DOMU. </listitem></itemizedlist></listitem>
       </itemizedlist>
       
 <para>
-Please note that at the moment, sysinst will not assist you in installing
-pre-built third-party binary packages or the pkgsrc system itself. See the
-NetBSD packages collection documentation: <ulink url="http://www.NetBSD.org/docs/software/packages.html">http://www.NetBSD.org/docs/software/packages.html</ulink>.
+現時点で注意すべきこととして、sysinst ではあらかじめ作成された
+サードパーティーバイナリーパッケージや pkgsrc システム自身を
+インストールできません。詳しくは、NetBSD
+パッケージコレクションドキュメンテーションを参照してください: <ulink url="http://www.NetBSD.org/docs/software/packages.html">http://www.NetBSD.org/docs/software/packages.html</ulink>
 </para>
 
 </sect1>
 
 
 <sect1 id="ack">
-<title>Acknowledgments</title>
+<title>謝辞</title>
 
 <para>
-The NetBSD Foundation would like to thank all those who have contributed
-code, hardware, documentation, funds, colocation for our servers, web pages
-and other documentation, release engineering, and other resources over the
-years.  More information on the people who make NetBSD happen is available
-at <ulink
-url="http://www.NetBSD.org/people/">http://www.NetBSD.org/people/</ulink>. 
+NetBSD Foundationは、コード、ハードウェア、ドキュメンテーション、
+資金、サーバーの場所、webページその他のドキュメンテーション、
+リリースエンジニアリング、その他のリソースを、長年に渡って提供して
+くださった全ての人々に感謝します。 NetBSD を立ち上げた人々についての
+詳細な情報は、<ulink
+url="http://www.NetBSD.org/people/">http://www.NetBSD.org/people/</ulink>
+にあります。
 </para>
 
 <para>
-We would like to especially thank the University of California at Berkeley
-and the GNU Project for particularly large subsets of code that we use. We
-would also like to thank the Internet Systems Consortium and the Helsinki
-University of Technology for current colocation services.
+私達が使っているコードの膨大なサブセットを提供してくれた
+カリフォルニア大学バークレー校とGNUプロジェクトには、特に感謝します。
+また、サーバーを提供していただいている
+Internet Systems Consortium Inc. と Helsinki
+University of Technology
+にも感謝します。
 </para>
 </sect1>
 
 <sect1 id="about-tnf">
-<title>About the NetBSD Foundation</title>
+<title>NetBSD Foundation について</title>
 
 <para>
-The NetBSD Foundation was chartered in 1995, with the task of overseeing
-core NetBSD project services, promoting the project within industry and the
-open source community, and holding intellectual property rights on much of
-the NetBSD code base. Day-to-day operations of the project are handled by
-volunteers.
+NetBSD Foundation
+は1995年に、NetBSDプロジェクトの中核のサービスを管理し、
+産業界やオープンソースコミュニティーへのプロジェクトを売り込み、
+NetBSDのコードベースの知的所有権を守るために設立されました。
+日々のプロジェクトの作業は、ボランティアによっておこなわれています。
 </para>
 
 <para>
-As a non-profit organisation with no commercial backing, The NetBSD
-Foundation depends on donations from its users, and we would like to ask you
-to consider making a donation to the NetBSD Foundation in support of
-continuing production of our fine operating system.
+NetBSD Foundation は非営利の組織で商業的背景を持たないことから、
+利用者からの寄附に依存しています。
+私たちのすばらしいオペレーティングシステムの製作を続けられるようにするため、
+寄附をしていただくようお願いしています。
 </para>
 
 <para>
-Donations can be done via PayPal <email>paypal@NetBSD.org</email> and are fully tax-
-deductible in the US.  If you would prefer not to use PayPal, or would like
-to make other arrangements, please contact <email>finance-exec@NetBSD.org</email>.
+寄附は PayPal を使って <email>paypal@NetBSD.org</email> 宛におこなうことができ、
+米国内では完全に免税されます。PayPal を使いたくない場合や、
+その他の調整をしたい場合は、
+<email>finance-exec@NetBSD.org</email> までご連絡ください。
 </para>
 </sect1>
 
 <sect1 id="mirrors">
-<title>NetBSD mirror sites</title>
+<title>NetBSD ミラーサイト</title>
 
 <para>
-    Please use a mirror site close to you.
+    あなたに一番近いミラーサイトをご利用ください。
 </para>
     <itemizedlist>
     	<listitem><ulink url="../../mirrors/#ftp">FTP</ulink></listitem>
-        <listitem><ulink url="../../mirrors/#iso">ISO images</ulink></listitem>
+        <listitem><ulink url="../../mirrors/#iso">ISO イメージ</ulink></listitem>
         <listitem><ulink url="../../mirrors/#anoncvs">Anonymous CVS</ulink></listitem>
         <listitem><ulink url="../../mirrors/#bittorrent">BitTorrent</ulink></listitem>
         <listitem><ulink url="../../mirrors/#sup">SUP</ulink></listitem>
@@ -269,11 +283,10 @@
     </itemizedlist>
 
 <para>
-    Please also note our list of <ulink url="../../sites/cdroms.html">CD-ROM
-    vendors</ulink>.
+    <ulink url="../../sites/cdroms.html">CD-ROM販売業者</ulink>の一覧もご利用ください。
 </para>
 </sect1>
 
 
-<parentsec url="./" text="NetBSD 3.x formal releases"/>
+<parentsec url="./" text="NetBSD 3.x 公式リリース"/>
 </webpage>