[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

Re: NetBSD Security Advisory 2003-001: Encryption weakness inOpenSSL code



Hiroki Sato <hrs@eos.ocn.ne.jp> writes:

> yyamano> を先頭につけてメールしようと思います。佐藤さんは翻訳プロジェクトに参加
> yyamano> されていると勝手に:-)思ってますが、大丈夫ですよね? > 佐藤さん
> 
>  はーい、OK です。

よろしくお願いします。

>  作業は
> 
>   0) 勧告が出る
>   1) htdocs/ja に原文を import
>   2) 翻訳する
>   3) htdocs/ja に翻訳を add
>   4) メーリングリストに投稿
> 
>  という感じでしょうかね。

そうですね。このあたりの手順も後でどこかにまとめておきます。

>  とりあえず、佐藤は 0) の段階と、勧告が revise された場合に
>  作業を開始して、翻訳成果物を www-changes-ja@ に投げようと考えています。
>  これ以降の勧告についても、そのような形で十分でしょうか?

はい。それでお願いします。3、4は一応、僕がやるつもりですが、日中はほと
んど作業できなかったり、数日間メールがたまりっぱなしになったりすること
もあるので、だれかサポートしてもらえるとうれしいです。

-- 
Yuji Yamano <yyamano@kt.rim.or.jp>
  The music spread everywhere. In the mouth. In the armpits. In the crotch.
  The music a way of flying up and flying past. --Susan Sontag