[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

Documentation/pkgsrc/platforms.xml: 1.5 -> 1.6



以下のページの更新をしました。ツッコミをお願いします。

Documentation/pkgsrc/platforms.xml: 1.5 -> 1.6

> revision 1.6
> date: 2004/10/12 14:15:15;  author: tv;  state: Exp;  lines: +94 -2
> Add Interix-specific use notes, based mostly on bootstrap/README.Interix.

月曜日までに異議がなければ、 commit します。

訳と原文それぞれの新旧の差分は
  http://www.na.rim.or.jp/%7Ekano/tmp/Documentation/pkgsrc/diff2-ja.txt
  http://www.na.rim.or.jp/%7Ekano/tmp/Documentation/pkgsrc/diff2-en.txt
に、更新後の訳の全文は
  http://www.na.rim.or.jp/%7Ekano/tmp/Documentation/pkgsrc/platforms.xml
に置いてあります。

以下、追加部分の原文と訳との差分です。

     <sect2>
       <title>Interix</title>
 
-      <para>Interix is a POSIX compatible subsystem for the Windows NT kernel,
-	providing a Unix-like environment with a tighter kernel integration than
-	available with Cygwin.  It is part of the Windows Services for Unix
-	package, available for free for any licensed copy of Windows 2000, XP,
-	or 2003.  SFU can be downloaded from <ulink
-	url="http://www.microsoft.com/windows/sfu/">http://www.microsoft.com/windows/sfu/</ulink>.</para>
+      <para>Interix は Windows NT カーネルの POSIX 準拠のサブシステムで、
+	Cygwin よりも密接にカーネルと統合された Unix 風の環境を提供します。
+	Interix は Windows Services for Unix パッケージの一部であり、
+	ライセンスされた Windows 2000, XP, 2003 のコピー用として、
+	無料で使うことができます。SFU は、<ulink
+	url="http://www.microsoft.com/windows/sfu/">http://www.microsoft.com/windows/sfu/</ulink> からダウンロードできます。</para>
 
-      <para>Services for Unix 3.5, current as of this writing, has been tested.  3.0
-	or 3.1 may work, but are not officially supported.  (The main difference
-	in 3.0/3.1 is lack of pthreads.)</para>
+      <para>確認は、執筆時点の最新版である Services for Unix 3.5 に対しておこなわれています。 3.0
+	や 3.1 でも動作するかもしれませんが、公式には対応していません。  (3.0/3.1 の主な違いは、
+	pthreads がないことです。)</para>
 
       <sect3 id="platform.interix-sfu-install">
-	<title>When Installing Interix/SFU</title>
+	<title>Interix/SFU のインストールに際して</title>
 
-	<para>At an absolute minimum, the following packages must be installed from
-	  the Windows Services for Unix 3.5 distribution in order to use pkgsrc:</para>
+	<para>pkgsrc を使うためには、Windows Services for Unix 3.5 の配布物のうち、
+	  最低限、以下のパッケージをインストールする必要があります。</para>
 
 	<itemizedlist>
 	  <listitem><para>Utilities -&gt; Base Utilities</para></listitem>
 	  <listitem><para>Interix GNU Components -&gt; (all)</para></listitem>
 	  <listitem><para>Remote Connectivity</para></listitem>
 	  <listitem><para>Interix SDK</para></listitem>
 	</itemizedlist>
 
-	<para>When using pkgsrc on Interix, DO NOT install the Utilities subcomponent
-	  "UNIX Perl".  That is Perl 5.6 without shared module support, installed to
-	  /usr/local, and will only cause confusion. Instead, install Perl 5.8 from
-	  pkgsrc (or from a binary package).</para>
+	<para>Interix 上で pkgsrc を使う場合、Utilities 以下の "UNIX Perl"
+	  はインストールしないでください。これは共有モジュールに対応していない Perl 5.6 で、
+	  /usr/local にインストールされますが、混乱を起こすだけです。これのかわりに、
+	  pkgsrc (またはバイナリーパッケージ) の Perl 5.8 をインストールします。</para>
 
-	<para>The Remote Connectivity subcomponent "Windows Remote Shell Service" does
-	  not need to be installed, but Remote Connectivity itself should be
-	  installed in order to have a working inetd.</para>
+	<para>Remote Connectivity 以下の "Windows Remote Shell Service"
+	  のインストールは必須ではありませんが、inetd を動作させるために Remote Connectivity
+	  そのものはインストールすることをおすすめします。</para>
 
-	<para>Finally, during installation you may be asked whether to enable setuid
-	  behavior for Interix programs, and whether to make pathnames default to
-	  case-sensitive.  Setuid should be enabled, and case-sensitivity MUST be
-	  enabled.  (Without case-sensitivity, a large number of packages including
-	  perl will not build.)</para>
+	<para>最後に、インストール中に、Interix のプログラムに対して setuid を有効にするかどうか、
+	  また、パス名の大文字と小文字を標準で区別するかどうかを尋ねられるかもしれません。
+	  setuid は有効にするようにし、また大文字と小文字はかならず区別するようにします。
+	  (大文字と小文字を区別しないと、
+	  perl をはじめ多くのプログラムが構築できなくなります。)</para>
 
       </sect3>
 
       <sect3 id="platform.interix-sfu-postinstall">
-	<title>What to do if Interix/SFU is already installed</title>
+	<title>Interix/SFU がインストール済みの場合はどうすればよいか</title>
 
-	<para>If SFU is already installed and you wish to alter these settings to work
-	  with pkgsrc, note the following things.</para>
+	<para>SFU がすでにインストールされており、その設定を変更して
+	  pkgsrc が動作するようにしたい場合は、以下のことに気をつけてください。</para>
 
 	<itemizedlist>
 	  <listitem>
-	    <para>To uninstall UNIX Perl, use Add/Remove Programs, select Microsoft
-	      Windows Services for UNIX, then click Change.  In the installer, choose
-	      Add or Remove, then uncheck Utilities-&gt;UNIX Perl.</para>
+	    <para>UNIX Perl をアンインストールするため、Add/Remove Programs を使い、Microsoft
+	      Windows Services for UNIX を選んで Change をクリックします。インストーラーで
+	      Add or Remove を選んでから Utilities-&gt;UNIX Perl のチェックを外します。</para>
 	  </listitem>
 	  <listitem>
-	    <para>To enable case-sensitivity for the filesystem, run REGEDIT.EXE, and
-	      change the following registry key:</para>
+	    <para>ファイルシステムの大文字と小文字の区別を有効にするため、REGEDIT.EXE を実行して
+	      以下のレジストリーキーを変更します。</para>
 	    <para>HKEY_LOCAL_MACHINE\SYSTEM\CurrentControlSet\Control\Session Manager\kernel</para>
-	    <para>Set the DWORD value "obcaseinsensitive" to 0; then reboot.</para>
+	    <para>DWORD 値 "obcaseinsensitive" を 0 に設定した後、リブートします。</para>
 	  </listitem>
 	  <listitem>
-	    <para>To enable setuid binaries (optional), run REGEDIT.EXE, and change the
-	      following registry key:</para>
+	    <para>setuid バイナリーを有効にするため (これは必須ではありません)、REGEDIT.EXE を実行して
+	      以下のレジストリーキーを変更します。</para>
 	    <para>HKEY_LOCAL_MACHINE\SOFTWARE\Microsoft\Services for UNIX</para>
-	    <para>Set the DWORD value "EnableSetuidBinaries" to 1; then reboot.</para>
+	    <para>DWORD 値 "EnableSetuidBinaries" を 1 に設定した後、リブートします。</para>
 	  </listitem>
 	</itemizedlist>
 
       </sect3>      
       <sect3 id="platform.interix-notes">
-	<title>Important notes for using pkgsrc</title>
+	<title>pkgsrc を使ううえで重要な覚書</title>
 
-	<para>The package imanager (either the pkgsrc "su" user, or the user
-	  running "pkg_add") must be a member of the local Administrators
-	  group.  Such a user must also be used to run the bootstrap.  This is
-	  slightly relaxed from the normal pkgsrc requirement of "root".</para>
+	<para>パッケージの管理者 (pkgsrc の "su" ユーザーと
+	  "pkg_add" を実行するユーザーのいずれかまたは両方) は、ローカルの Administrators
+	  グループに所属している必要があります。bootstrap を実行するユーザーも同様です。これは、通常の
+	  pkgsrc が "root" を要求するのにくらべ、若干緩い条件です。</para>
 
-	<para>The package manager should use a umask of 002.  "make install" will
-	  automatically complain if this is not the case.  This ensures that
-	  directories written in /var/db/pkg are Administrators-group writeable.</para>
+	<para>パッケージの管理者は umask を 002 に設定するようにします。そうしておかないと、
+	  自動的に "make install" が文句をいうようになります。こう設定することで、
+	  /var/db/pkg 以下に書かれるディレクトリーに Administrators グループが確実に書き込み可能とできます。</para>
 
-	<para>The popular Interix binary packages from http://www.interopsystems.com/
-	  use an older version of pkgsrc's pkg_* tools.  Ideally, these should
-	  NOT be used in conjunction with pkgsrc.  If you choose to use them at
-	  the same time as the pkgsrc packages, ensure that you use the proper
-	  pkg_* tools for each type of binary package.</para>
+	<para>http://www.interopsystems.com/ にある人気のある Interix バイナリーパッケージは、
+	  古いバージョンの pkgsrc の pkg_* ツールを使います。
+	  理想的には、これらは pkgsrc と混用しないほうがよいものです。
+	  これらを pkgsrc のパッケージと同時に使う場合は、かならず、
+	  それぞれのバイナリーパッケージに応じて適切な pkg_* ツールを使うようにしてください。</para>
 
       </sect3>
     </sect2>