[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

Re: I tried to RETROFIT JNUG's document : network/ipv6/index.list , v1.4 to v1.79



反応が遅くなり申し訳ありませんです。

In message <200202071617.AA00090@aaa44850.pop01.odn.ne.jp>
  ITOU Makoto <aaa44850@pop01.odn.ne.jp> writes:
> 伊藤誠@札幌市北区です。
> 翻訳プロジェクトの皆さーん、こんにちは。

> short guide の訳を置いて有る所に、
> 表題の IPv6 部分の翻訳、其の作業中の物を置きました。

> と云う事で、是非皆様のご協力をお願い致しますです。
> 
> 特に、 network 用語の辺り等..
> #個人的には、片仮名羅列用語って大嫌いなんですが...

とりあえず未訳部分の翻訳と、訳語の統一などをおこないました。

サイズが大きいので
http://www.na.rim.or.jp/%7Ekano/tmp/ipv6/index.ja.list
http://www.na.rim.or.jp/%7Ekano/tmp/ipv6/index.ja.html
に置いてあります。
ツッコミをお願いします。

対応する原文はそれぞれ、
http://cvsweb.netbsd.org/bsdweb.cgi/%7Echeckout%7E/htdocs/Documentation/network/ipv6/index.list?rev=1.79&content-type=text/plain
http://cvsweb.netbsd.org/bsdweb.cgi/%7Echeckout%7E/htdocs/Documentation/network/ipv6/index.html?rev=1.86&content-type=text/plain
です。

訳語については、 WIDE IPv6 working group の訳語対応表
http://www.wide.ad.jp/wg/ipv6/glossary.txt
を参考にしました (結果、片仮名羅列用語になっています。ごめんなさい)。

> さらに、 mogu への pull up 迄もお願いしますです。 /*我不足電脳環境*/

修正後、原文への追従 (1.77 -> 1.99) をおこないたいと思います。