[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

Documentation/pkgsrc/intro/chapter.xml: 1.3 -> 1.4



以下のページの更新をしました。ツッコミをお願いします。

Documentation/pkgsrc/intro/chapter.xml: 1.3 -> 1.4

月曜日までに異議がなければ、 commit します。

> revision 1.4
> date: 2003/06/19 17:08:56;  author: grant;  state: Exp;  lines: +18 -18
> more markup fixes

以下、訳と原文の差分です。

--- Documentation/pkgsrc/intro/chapter.xml.orig	2006-03-25 23:21:07.000000000 +0900
+++ Documentation/pkgsrc/intro/chapter.xml	2006-03-25 23:21:07.000000000 +0900
@@ -1,6 +1,6 @@
-<!-- $NetBSD: chapter.xml,v 1.3 2003/05/24 04:24:40 grant Exp $ -->
+<!-- $NetBSD: chapter.xml,v 1.4 2003/06/19 17:08:56 grant Exp $ -->
 <!-- Based on english version: -->
-<!-- NetBSD: chapter.xml,v 1.3 2003/05/24 04:24:40 grant Exp   -->
+<!-- NetBSD: chapter.xml,v 1.4 2003/06/19 17:08:56 grant Exp   -->
 
 <chapter id="introduction"> <?dbhtml filename="introduction.html"?>
 <title>イントロダクション</title>
@@ -77,7 +77,7 @@
 <itemizedlist>
 
 <listitem>
-<para>パッケージ(Package)</para>
+<para><emphasis>パッケージ(Package)</emphasis></para>
 <para>
 ファイルのセットで、NetBSDパッケージシステムを使用したソフトウェアを構築
 するのに必要なことが記述された構築手順書です。パッケージは、伝統的に
@@ -86,7 +86,7 @@
 </listitem>
 
 <listitem>
-<para>NetBSDパッケージシステム</para>
+<para><emphasis>NetBSDパッケージシステム</emphasis></para>
 <para>
 これは、NetBSDオペレーティングシステムの一部分で、パッケージの構築(コン
 パイル)、インストール、および削除を扱います。
@@ -94,7 +94,7 @@
 </listitem>
 
 <listitem>
-<para>distfile</para>
+<para><emphasis>distfile</emphasis></para>
 <para>
 この用語は、自由に利用できるソフトウェアの作者が、彼の仕事を配布するため
 に提供しているファイルのことを指しています。NetBSDで構築するのに必要な全
@@ -105,7 +105,7 @@
 </listitem>
 
 <listitem>
-<para>ポート(Port)</para>
+<para><emphasis>ポート(Port)</emphasis></para>
 <para>
 これはFreeBSDの人たちが、私たちがパッケージ(package)と呼んでいるものを表
 すために使われている用語です。NetBSDでは<quote>ポート(port)</quote>は、異なるアーキ
@@ -114,10 +114,10 @@
 </listitem>
 
 <listitem>
-<para>コンパイル済み(バイナリー)パッケージ</para>
+<para><emphasis>コンパイル済み(バイナリー)パッケージ</emphasis></para>
 <para>
 NetBSDパッケージシステムを使ってdistfileより作成されたバイナリーのセット
-で、ひとつの.tgzファイルに集められています。これはリコンパイルなしに同じ
+で、ひとつの<filename>.tgz</filename>ファイルに集められています。これはリコンパイルなしに同じ
 マシンアーキテクチャーのマシンにインストールすることができます。パッケー
 ジはNetBSDパッケージシステムにより、<filename>/usr/pkgsrc/packages</filename>に生成され、それ
 は<ulink
@@ -131,7 +131,7 @@
 </listitem>
 
 <listitem>
-<para>プログラム</para>
+<para><emphasis>プログラム</emphasis></para>
 <para>
 対応するパッケージが、distfileにあるファイルから作成した、インストールさ
 れるべきソフトウェアのひとまとまりです。
@@ -139,7 +139,7 @@
 </listitem>
 
 <listitem>
-<para>NetBSD RCS ID</para>
+<para><emphasis>NetBSD RCS ID</emphasis></para>
 <para>
 パッケージに含まれるいくつかのファイルは、そのファイルのバージョンに対応
 したRCS IDが含まれています(cvsにより自動的に挿入されます)。これらのIDは、
@@ -159,7 +159,7 @@
 
 <para>
 コマンドの実行例を示す場合、そのコマンドをrootで実行しなければならない/する
-ことができるか、「一般の」ユーザー権限で十分であるかを、シェルプロンプトで
+ことができるか、<quote>一般の</quote>ユーザー権限で十分であるかを、シェルプロンプトで
 区別します。Cシェルかtcshを使っているものとして、rootのシェルプロンプトには
 <quote>#</quote>を、一般ユーザーのシェルプロンプトには<quote>%</quote>を使います。
 </para>
Index: Documentation/pkgsrc/intro/chapter.xml
===================================================================
RCS file: /cvsroot/htdocs/Documentation/pkgsrc/intro/Attic/chapter.xml,v
retrieving revision 1.3
retrieving revision 1.4
diff -u -r1.3 -r1.4
--- Documentation/pkgsrc/intro/chapter.xml	24 May 2003 04:24:40 -0000	1.3
+++ Documentation/pkgsrc/intro/chapter.xml	19 Jun 2003 17:08:56 -0000	1.4
@@ -1,11 +1,11 @@
-<!-- $NetBSD: chapter.xml,v 1.3 2003/05/24 04:24:40 grant Exp $ -->
+<!-- $NetBSD: chapter.xml,v 1.4 2003/06/19 17:08:56 grant Exp $ -->
 
 <chapter id="introduction"> <?dbhtml filename="introduction.html"?>
 <title>Introduction</title>
 
 <sect1>
 <title>Introduction</title>
-<para>The NetBSD package system (<emphasis>pkgsrc</emphasis>)
+<para>The NetBSD package system, <emphasis>pkgsrc</emphasis>,
 is a framework for building third-party software on NetBSD and other
 UNIX-like systems. It is used to enable such freely available
 software to be configured and built easily on supported platforms.</para>
@@ -77,7 +77,7 @@
 <itemizedlist>
 
 <listitem>
-<para>Package</para>
+<para><emphasis>Package</emphasis></para>
 <para>
 A set of files and building instructions that describe what's necessary
 to build a certain piece of software using the NetBSD package
@@ -87,7 +87,7 @@
 </listitem>
 
 <listitem>
-<para>The NetBSD package system</para>
+<para><emphasis>The NetBSD package system</emphasis></para>
 <para>
 This is the part of the NetBSD operating system handling building
 (compiling), installing, and removing of packages.
@@ -95,7 +95,7 @@
 </listitem>
 
 <listitem>
-<para>Distfile</para>
+<para><emphasis>Distfile</emphasis></para>
 <para>
 This term describes the file or files that are provided by the author
 of the piece of freely available software to distribute his work. All
@@ -107,7 +107,7 @@
 </listitem>
 
 <listitem>
-<para>Port</para>
+<para><emphasis>Port</emphasis></para>
 <para>
 This is the term used by FreeBSD people for what we call a package.
 In NetBSD terminology, <quote>port</quote> refers to a different
@@ -116,14 +116,14 @@
 </listitem>
 
 <listitem>
-<para>Precompiled (binary) package</para>
+<para><emphasis>Precompiled (binary) package</emphasis></para>
 <para>
 A set of binaries built by the NetBSD package system from a distfile
-using the NetBSD package system and stuffed together in a single .tgz
-file so it can be installed on machines of the same machine architecture
-without the need to recompile. Packages are generated in
-<filename>/usr/pkgsrc/packages</filename> by the NetBSD package system;
-there is also an archive on <ulink
+using the NetBSD package system and stuffed together in a single
+<filename>.tgz</filename> file so it can be installed on machines of the
+same machine architecture without the need to recompile. Packages are
+generated in <filename>/usr/pkgsrc/packages</filename> by the NetBSD
+package system; there is also an archive on <ulink
 url="ftp://ftp.NetBSD.org/pub/NetBSD/packages/">ftp.NetBSD.org</ulink>.
 </para>
 
@@ -134,7 +134,7 @@
 </listitem>
 
 <listitem>
-<para>Program</para>
+<para><emphasis>Program</emphasis></para>
 <para>
 The piece of software to be installed which will be constructed from
 all the files in the Distfile by the actions defined in the
@@ -143,7 +143,7 @@
 </listitem>
 
 <listitem>
-<para>NetBSD RCS IDs</para>
+<para><emphasis>NetBSD RCS IDs</emphasis></para>
 <para>
 Some files in a package contain RCS IDs to reflect which version of
 that file this is (inserted automatically by cvs). These IDs are used
@@ -163,10 +163,10 @@
 
 <para>
 When giving examples for commands, shell prompts are used to show if the
-command should/can be issued as root, or if "normal" user privileges are
-sufficient. We use a <quote>#</quote> for root's shell prompt, and a
-<quote>%</quote> for users' shell prompt, assuming they use the C-shell
-or tcsh.
+command should/can be issued as root, or if <quote>normal</quote> user
+privileges are sufficient. We use a <quote>#</quote> for root's shell
+prompt, and a <quote>%</quote> for users' shell prompt, assuming they use
+the C-shell or tcsh.
 </para>
 </sect1>