[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

[netbsd-admin 240] Re: The JP.NetBSD Meeting Log



> Message-Id: <19981027123638B.ura@yamato.ibm.com>
> From: URA Hiroshi <ura@yamato.ibm.co.jp>
>
> >> On Tue, 27 Oct 1998 00:00:28 +0900 (JST), Tamotsu Kanoh <kanoh@voj.toda.saitama.jp> said:
>
> Kanoh> 日本語表記の多数決を優先して、例えば'日本NetBSDユーザー会'に
> Kanoh> 決まったら英語表記は、'Japan NetBSD users society(JANUS)' と
> Kanoh> 'NetBSD users society Japan(NUSJ)' のいづれかとしては、いかが
> Kanoh> でしょうか?
>
> 括弧内は略称ですから、英語表記の後ろに統一して書いた方が良いと思います。
> 日本NetBSD友の会の英語表記は、Users Group or Users societyの、どちらに
> なると思います。
>
> それで、下記のようにまとめてみました。日本語表記に大文字、英語表記に
> 小文字を使って、対応をつけてみました。
> Aを選択した場合は、a1か、a2からどちらかを選ぶ。B2を選択した場合は、
> bが自動的に選ばれると。

こんな感じでどうかしらん?

--<アンケート案 その2>--

先月、この ML で話題となった jp.netbsd.org の立ち上げについて、手
を上げてくれたメンバーで jp.netbsd.org 準備委員会として活動して行
くことになりました.
jp.netbsd.org の団体名を決めるにあたり、より多くの方の賛同を得る
ためアンケートを実施いたします.
jp.netbsd.org 準備委員会で上がった以下の候補から、日本の NetBSD な
人々の集まりの名称に最もふさわしいと思われるものを、日本語表記/
英語表記それぞれ1つづ選んで、本文に A1,a2 や B1,b とだけ記入した
メールを netbsd-an@voj.toda.saitama.jp 宛に送って下さい.
Subject: には何も書かなくても結構です.

ただし、日本語表記と英語表記を協調させるため、例えば日本語表記とし
て、 A1 か A2 を選択しましたら英語表記は必ず a1, a2 のいずれかから
、日本語表記として B1 か B2 を選択した場合は必ず b という具合に
同じアルファベット(日本語表記は大文字、英語表記は小文字)の候補から
選択するようにして下さい.

A1. 日本NetBSDユーザー会	a1. Japan NetBSD Users Society	(JANUS)
A2. 日本NetBSD User会		a2. NetBSD Users Society Japan	(NUSJ)   

B1. 日本NetBSDユーザーグループ	b. Japan NetBSD Users Group	(JNUG)
B2. 日本NetBSD User Group

C.  日本NetBSD友の会		c1. Japan NetBSD Users Society	(JANUS)
 				c2. NetBSD Users Society Japan	(NUSJ)   
 				c3. Japan NetBSD Users Group	(JNUG)

D.  日本NetBSD協会		d1. NetBSD Association Japan	(NBA)
 				d2. Japan NetBSD Association	(NBA)	

アンケートの集計結果は、後日この ML 上で発表いたします.



--
加納 保 (Tamotsu Kanoh)
kanoh@voj.toda.saitama.jp