[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

Re: /developers/new-port.html



えー、www-changes-ja@jp.netbsd.org に出されてない様なので、オリジナルの
私個人宛に届いたメールを添付します。

In message <382043DE.A767E0C1@fsinet.or.jp>
	on Wed, 03 Nov 1999 23:17:05 +0900,
	ami <ami@fsinet.or.jp> wrote:
> > > ・pr-summary
> > これはPR(Problem Report)のサマリーですね。無理矢理訳してしまうと、
> > 「障害報告のまとめ」というところでしょうが、そこまで訳すべきかどうかは
> > 検討の余地が残ると思います。
> 
> ちょうど/developers/PR.htmlを訳し始めたんですが、全く気づきませんでした。
> /developers/index.htmlでは「問題に関するレポート」、今訳している
書いた後で気づいたんですが、PRは「問題報告」とでもした方が良いでしょう。
なぜなら、

> /developers/PR.htmlでは「障害レポート」と訳しています。
> 訳語の統一をしたほうがいいですね。
> #全部自分の担当だったりする。よくないなあ…
> /developers/PR.htmlを上げるときにでも「障害報告」に統一させます。
> 本題のpr-summaryに関しては触らないほうがいいかもしれないですね。
PRに上がるのは、すべてが障害というわけではなくて、こうして欲しいというリ
クエスト(change-request)もあるからです。

--
神戸 隆博(かんべ たかひろ) at home


こんにちは、ami@IIsi&Q650!です。
かいつまんでレスします。

> > ・pr-summary
> これはPR(Problem Report)のサマリーですね。無理矢理訳してしまうと、
> 「障害報告のまとめ」というところでしょうが、そこまで訳すべきかどうかは
> 検討の余地が残ると思います。

ちょうど/developers/PR.htmlを訳し始めたんですが、全く気づきませんでした。
/developers/index.htmlでは「問題に関するレポート」、今訳している
/developers/PR.htmlでは「障害レポート」と訳しています。
訳語の統一をしたほうがいいですね。
#全部自分の担当だったりする。よくないなあ…
/developers/PR.htmlを上げるときにでも「障害報告」に統一させます。
本題のpr-summaryに関しては触らないほうがいいかもしれないですね。

> > だとするとそのまま訳してしまえばいいのかな?
> roffのコマンドに注意すればOKです。

よって、/developers/PR.htmlの次は/People/CSRG-contrib.msに決定。

それでは。
-- 
□◆ ”金色”mountain View ただいま発信中
====== http://www.fsinet.or.jp/~ami/konjiki/

from ami 2 U...
ami means a "friend" in French...

 mailto:konjiki@mail.goo.ne.jp
 mailto:ami@fsinet.or.jp
 http://www.fsinet.or.jp/~ami
 ICQ; 15832021

■◇■◇ ”金色”mountain Live Information
□◆□◆□◆ 12/5 渋谷DESEO、12/9 神楽坂Dimension