[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

Releases/formal-2.0/NetBSD-2.0.xml 1.34, Releases/formal-2.0/index.xml 1.24



「hrs-xmlcleanup 枝が統合されるまでには」と書いたように、
喫緊の課題ではないと思っているのですが、

In message <20061010.141717.63230528.jun@soum.co.jp>
  Jun Ebihara <jun@soum.co.jp> writes:
> つーわけで、www.NetBSD.org/jaの日本語翻訳について、みなさんが
> これはいかん、問題だと思っている項目を上げてみてください。
> - 2.0以降のリリース声明が訳されていない。

以下のページの翻訳をしました。ツッコミをお願いします。

  Releases/formal-2.0/NetBSD-2.0.xml: 1.34
  Releases/formal-2.0/index.xml: 1.24

2.0 の変更点の説明以外の部分は、
ほとんど 1.6 と 1.6.2 のリリース声明そのままです。

月曜日までに異議がなければ、 commit します。

原文は
  http://cvsweb.NetBSD.org/bsdweb.cgi/%7Echeckout%7E/htdocs/Releases/formal-2.0/NetBSD-2.0.xml?rev=1.34&content-type=text/plain
  http://cvsweb.NetBSD.org/bsdweb.cgi/%7Echeckout%7E/htdocs/Releases/formal-2.0/NetBSD-2.0.html?rev=1.31&content-type=text/html
  http://cvsweb.NetBSD.org/bsdweb.cgi/%7Echeckout%7E/htdocs/Releases/formal-2.0/index.xml?rev=1.24&content-type=text/plain
  http://cvsweb.NetBSD.org/bsdweb.cgi/%7Echeckout%7E/htdocs/Releases/formal-2.0/index.html?rev=1.25&content-type=text/html
で、訳文は
  http://www.na.rim.or.jp/%7Ekano/tmp/Releases/formal-2.0/NetBSD-2.0.xml
  http://www.na.rim.or.jp/%7Ekano/tmp/Releases/formal-2.0/NetBSD-2.0.html
  http://www.na.rim.or.jp/%7Ekano/tmp/Releases/formal-2.0/index.xml
  http://www.na.rim.or.jp/%7Ekano/tmp/Releases/formal-2.0/index.html
に置いてあります。

以下は原文との差分です。

--- NetBSD-2.0.xml.orig	2006-10-15 11:58:41.000000000 +0900
+++ NetBSD-2.0.xml	2006-10-15 12:00:19.000000000 +0900
@@ -1,101 +1,106 @@
-<?xml version="1.0"?>
+<?xml version="1.0" encoding="ISO-2022-JP"?>
 <!DOCTYPE webpage
   PUBLIC "-//NetBSD//DTD Website-based NetBSD Extension//EN"
          "http://www.NetBSD.org/XML/htdocs/lang/share/xml/website-netbsd.dtd">
 
-<webpage id="Releases-formal-2.0-NetBSD-2.0" release="2.0">
-<config param="desc" value="NetBSD 2.0 Release Announcement"/>
+<webpage id="ja-Releases-formal-2.0-NetBSD-2.0" release="2.0">
+<config param="desc" value="NetBSD 2.0 リリース声明"/>
 <config param="cvstag" value="$NetBSD: NetBSD-2.0.xml,v 1.34 2006/10/15 02:27:29 kano Exp $"/>
+<!-- Based on english version: -->
+<!-- NetBSD: NetBSD-2.0.xml,v 1.34 2006/10/15 02:27:29 kano Exp   -->
 <config param="rcsdate" value="$Date: 2006/10/15 02:27:29 $"/>
 <head>
-<title>Announcing NetBSD 2.0</title>
+<title>NetBSD 2.0 のアナウンス</title>
 </head>
 
 <sect1 id="announcing">
-<title>Introduction</title>
+<title>序</title>
 
 <para>
-  The NetBSD Project is pleased to announce that the release 2.0 of the
-  NetBSD operating system is now available.
+  NetBSDプロジェクトは、 NetBSDオペレーティングシステムのリリース 2.0 を
+  発表できることを喜ばしく思います。
 </para>
 
 <para>
-  NetBSD is widely known as the most portable operating system in the 
-  world. It currently supports fifty four different system architectures, 
-  all from a single source tree, and is always being ported to more.
+  NetBSDは、世界中で最も移植性の高いオペレーティングシステムとして
+  広く知られています。現在、52の異なるシステムに
+  一つのソースツリーで対応しており、他のシステムへの移植作業も常に
+  続けられています。
 </para>
 
 <para>
-  NetBSD 2.0 continues our long tradition with major improvements in 
-  file system and memory management performance, major security 
-  enhancements, and support for many new platforms and peripherals.
+  NetBSD 2.0 では、長い伝統を維持しつつも、
+  ファイルシステムとメモリー管理の大きな性能改善、セキュリティーの大きな拡張、
+  そして多くの新しいプラットフォームや周辺機器への対応がおこなわれています。
 </para>
 
 <para>
-  The addition of a native threads implementation for all platforms
-  and symmetric multiprocessing (SMP) on i386 and other popular
-  platforms were long-standing goals for NetBSD 2.0.  Both of these
-  goals have now been met&mdash;SMP support has been added for i386,
-  SPARC, and PowerPC, the SMP support on Alpha and VAX has been
-  improved, and the new port to the 64-bit AMD/Opteron also supports SMP.
+  すべてのプラットフォームへのネイティブスレッドの実装と、
+  i386 その他人気のあるプラットフォームへの対称型マルチプロセッシングの対応は、
+  NetBSD 2.0 まで、長らく待望されていた目標でした。
+  これらの目標が今回達成されました&mdash;i386, SPARC, PowerPC があらたに
+  SMP に対応し、Alpha, VAX の SMP 対応が改良されたほか、
+  64 ビット AMD/Opteron への新ポートも SMP に対応しています。
 </para>
 
 <para>
-  Please read below for more achievements in NetBSD 2.0!
+  NetBSD 2.0 でのさらなる成果を下に掲載していますので、どうぞご覧ください。
 </para>
 
 <para>
-  Complete source and binaries for NetBSD 2.0 are available for download 
-  at many sites around the world. A list of download sites providing FTP, 
-  AnonCVS, SUP, and other services is provided at the end of this 
-  announcement; the latest list of available download sites may also be 
-  found at: <ulink url="http://www.NetBSD.org/mirrors/" />
+  NetBSD 2.0 の完全なソースコードおよびバイナリーは、世界中の多くのサイトから
+  ダウンロード可能です。FTP、AnonCVS、SUPやその他のサービスによる
+  ダウンロードサイトの一覧が、このアナウンスの最後にあります。
+  また、最新のダウンロードサイトの一覧は、
+  <ulink url="http://www.NetBSD.org/mirrors/" /> にもあります。
 </para>
 
 <para>
-  We encourage users who wish to install via a CD-ROM ISO image to
-  download via BitTorrent by using the <ulink
-  url="../../mirrors/torrents/">torrent files</ulink> supplied in
-  the ISO image area. This is the first major release of NetBSD to add
-  BitTorrent to the distribution mechanisms and its use is strongly encouraged
-  to help keep bandwidth available.
+  CD-ROM ISO イメージを使ってインストールをする利用者のみなさんには、
+  ISO イメージ置き場にある <ulink
+  url="../../mirrors/torrents/">torrent ファイル</ulink>を使い、
+  BitTorrent 経由でダウンロードすることをおすすめします。
+  このリリースは、配布機構として BitTorrent を追加した最初のメジャーリリースであり、
+  帯域を確保するために BitTorrent を使うことを強くおすすめします。
 </para>
 
 <para>
-  A list of hashes for the NetBSD 2.0 distribution has been signed with
-  the well-connected PGP key for the NetBSD Security-Officer:
+  NetBSD 2.0 配布物のハッシュの一覧は、広く知られている
+NetBSD セキュリティーオフィサーの PGP 鍵で署名されています:
   <ulink url="ftp://ftp.NetBSD.org/pub/NetBSD/security/hashes/NetBSD-2.0_hashes.asc"/>
 </para>
 
 </sect1>
 
 <sect1 id="about-netbsd">
-<title>About NetBSD</title>
+<title>NetBSD について</title>
 
 <para> 
-    The NetBSD operating system is a full-featured, open source,
-    UNIX-like operating system descended from the Berkeley Networking
-    Release 2 (Net/2), 4.4BSD-Lite, and 4.4BSD-Lite2. NetBSD 2.0 runs
-    on 54 different system architectures featuring 17 machine
-    architectures across 17 distinct CPU families, and is being ported
-    to more. The NetBSD 2.0 release contains complete binary releases
-    for 48 different machine types.
+    NetBSD オペレーティングシステムは、完全な機能を持つ、オープンソースの、
+    UNIX風のオペレーティングシステムで、Berkeley Networking Release 2 (Net/2)、
+    4.4BSD-Liteそして4.4BSD-Lite2の流れをくんでいます。
+    NetBSD 2.0 は、17 のまったく異なるCPUファミリーと
+    17のマシンアーキテクチャーをサポートし、54の異なる
+    システムアーキテクチャー上で動作しており、さらに現在も移植作業が
+    進められています。
+    NetBSD 2.0 リリースには、48 の異なるマシン向けの完全なバイナリーリリースが
+    含まれています。
 </para>
 
 <para>
-    NetBSD is a highly integrated system. In addition to its highly
-    portable, high performance kernel, NetBSD features a complete set of
-    user utilities, compilers for several languages, the X Window System,
-    firewall software and numerous other tools, all accompanied by full
-    source code. <ulink
-    url="../../Documentation/software/packages.html">The NetBSD Packages
-    Collection</ulink> contains over 5000 packages and binary package
-    releases for a number of platforms are currently in progress.
+    NetBSDは高度に統合されたシステムです。NetBSDは、移植性の高い
+    高性能なカーネルに加えて、ユーザーユーティリティー、
+    さまざまな言語のコンパイラー、X ウィンドウシステム、
+    ファイヤーウォールソフトウェアなど多くのツールを、
+    全てソースコード付きで含んでいます。<ulink
+    url="../../Documentation/software/packages.html">NetBSD
+    パッケージコレクション</ulink>には 5000 を超えるパッケージがあり、
+    現在、各種プラットフォーム用のバイナリーパッケージをリリースするための作業がおこなわれています。
 </para>
 
 <para>
-    More information on the goals of the NetBSD Project can be
-    procured from the NetBSD web site at:
+    NetBSDプロジェクトの目的についての詳しい情報は、
+    以下の NetBSD Webサイトから得ることができます。
 </para>
    
     <note><title /> 
@@ -105,10 +110,11 @@
     </note>
  
 <para>
-    NetBSD is free. All of the code is under non-restrictive licenses,
-    and may be used without paying royalties to anyone. Free support
-    services are available via our mailing lists and web site. Commercial
-    support is available from a variety of sources; some are listed at:
+    NetBSDはフリーです。すべてのコードは非限定的ライセンスで配布され、
+    誰にもロイヤルティーを払うことなく利用できます。無償のサポートサービスを、
+    メーリングリストやWebサイトを通じて受けることができます。
+    また、商用サポートには様々なものがありますが、その主なものは
+    以下から見つけることができます。
 </para>
    
      
@@ -119,8 +125,8 @@
     </note>
 
 <para>
-    More extensive information on NetBSD is available from the NetBSD
-    web site:
+    NetBSD についてのより広範囲の情報は、
+    NetBSD のWebサイトから入手することができます。
 </para>
 
     <note><title /> 
@@ -130,355 +136,351 @@
     </note>
 
 <para>
-    NetBSD is the work of a diverse group of people spread around the
-    world. The <quote>Net</quote> in our name is a tribute to the
-    Internet, which enables us to communicate and share code, and
-    without which the project would not exist.
+    NetBSD は、世界中に広がる多様な開発者たちのグループによる作品です。
+    NetBSDの名前の中の<quote>Net</quote>とは、インターネットに対する感謝のしるしです。
+    インターネットは、私達がコミュニケーションしたり、コードを共有することを
+    可能にしました。
+    インターネットなしでは、このプロジェクト自体存在し得なかったでしょう。
 </para>
 </sect1>
 
 <sect1 id="system-families">
-<title>System families supported by NetBSD 2.0</title>
+<title>NetBSD 2.0 でサポートされるシステムファミリー</title>
 
 <para>
-    The NetBSD 2.0 release provides supported binary distributions for
-    the following systems:
+    NetBSD 2.0 のリリースでは、以下のシステム用バイナリーを提供しています。
 </para>
 
 <para>
 <table border="0" cellspacing="0" cellpadding="3" id="system-families-table">
 <tr><td><ulink url="../../Ports/acorn26/">NetBSD/acorn26</ulink></td>
-    <td>Acorn Archimedes, A-series and R-series systems</td></tr>
+    <td>Acorn Archimedes、A-シリーズ と R-シリーズのシステム</td></tr>
 <tr><td><ulink url="../../Ports/acorn32/">NetBSD/acorn32</ulink></td>
-    <td>Acorn RiscPC/A7000, CATS, Digital Shark, EBSA-285, VLSI RC7500</td></tr>
+    <td>Acorn RiscPC/A7000、CATS、Digital Shark、EBSA-285、VLSI RC7500</td></tr>
 <tr><td><ulink url="../../Ports/algor/">NetBSD/algor</ulink></td>
-    <td>Algorithmics, Ltd. MIPS evaluation boards</td></tr>
+    <td>Algorithmics社 MIPS評価ボード</td></tr>
 <tr><td><ulink url="../../Ports/alpha/">NetBSD/alpha</ulink></td>
-    <td>Digital/Compaq Alpha (64-bit)</td></tr>
+    <td>Digital/Compaq Alpha (64ビット)</td></tr>
 <tr><td><ulink url="../../Ports/amd64/">NetBSD/amd64</ulink></td>
-    <td>AMD64 family of processors</td></tr>
+    <td>AMD64 系プロセッサー</td></tr>
 <tr><td><ulink url="../../Ports/amiga/">NetBSD/amiga</ulink></td>
-    <td>Commodore Amiga, MacroSystem DraCo</td></tr>
+    <td>コモドール Amiga、マクロシステム DraCo</td></tr>
 <tr><td><ulink url="../../Ports/arc/">NetBSD/arc</ulink></td>
-    <td>MIPS-based machines following the Advanced RISC Computing spec</td></tr>
+    <td>Advanced RISC Computing仕様準拠のMIPSベースマシン</td></tr>
 <tr><td><ulink url="../../Ports/atari/">NetBSD/atari</ulink></td>
-    <td>Atari TT030, Falcon, Hades</td></tr>
+    <td>アタリ TT030、Falcon、Hades</td></tr>
 <tr><td><ulink url="../../Ports/cats/">NetBSD/cats</ulink></td>
-    <td>Chalice Technology's Strong Arm evaluation board</td></tr>
+    <td>Chalice TechnologyのStrong Arm 評価ボード</td></tr>
 <tr><td><ulink url="../../Ports/cesfic/">NetBSD/cesfic</ulink></td>
-    <td>CES FIC8234 VME processor board</td></tr>
+    <td>CES FIC8234 VME プロセッサーボード</td></tr>
 <tr><td><ulink url="../../Ports/cobalt/">NetBSD/cobalt</ulink></td>
-    <td>Cobalt Networks' MIPS-based Microservers</td></tr>
+    <td>コバルトネットワークスのMIPSベースマイクロサーバー</td></tr>
 <tr><td><ulink url="../../Ports/dreamcast/">NetBSD/dreamcast</ulink></td>
-    <td>Sega Dreamcast game console</td></tr>
+    <td>セガドリームキャストゲーム機</td></tr>
 <tr><td><ulink url="../../Ports/evbarm/">NetBSD/evbarm</ulink></td>
-    <td>ARM evaluation boards</td></tr>
+    <td>ARM評価ボード</td></tr>
 <tr><td><ulink url="../../Ports/evbmips/">NetBSD/evbmips</ulink></td>
-    <td>MIPS-based evaluation boards</td></tr>
+    <td>MIPSベース評価ボード</td></tr>
 <tr><td><ulink url="../../Ports/evbppc/">NetBSD/evbppc</ulink></td>
-    <td>IBM PowerPC 405GP based Walnut evaluation board</td></tr>
+    <td>IBM PowerPC 405GP ベースの Walnut 評価ボード</td></tr>
 <tr><td><ulink url="../../Ports/evbsh3/">NetBSD/evbsh3</ulink></td>
-    <td>Evaluation boards with Hitachi Super-H SH3 and SH4 CPUs</td></tr>
+    <td>日立Super-H SH3とSH4 CPUの評価ボード</td></tr>
 <tr><td><ulink url="../../Ports/evbsh5/">NetBSD/evbsh5</ulink></td>
-    <td>Evaluation boards with Hitachi Super-H SH5 CPUs</td></tr>
+    <td>日立Super-H SH5 CPUの評価ボード</td></tr>
 <tr><td><ulink url="../../Ports/hp300/">NetBSD/hp300</ulink></td>
-    <td>Hewlett-Packard 9000/300 and 400 series</td></tr>
+    <td>ヒューレットパッカード9000/300と400シリーズ</td></tr>
 <tr><td><ulink url="../../Ports/hpcarm/">NetBSD/hpcarm</ulink></td>
-    <td>StrongARM based Windows CE PDA machines</td></tr>
+    <td>StrongARMベースWindows CE PDAマシン</td></tr>
 <tr><td><ulink url="../../Ports/hpcmips/">NetBSD/hpcmips</ulink></td>
-    <td>MIPS-based Windows CE PDA machines</td></tr>
+    <td>MIPSベース Windows CE PDAマシン</td></tr>
 <tr><td><ulink url="../../Ports/hpcsh/">NetBSD/hpcsh</ulink></td>
-    <td>Hitachi SH3/4 based Windows CE PDA machines</td></tr>
+    <td>日立SH3/4ベースWindows CE PDAマシン</td></tr>
 <tr><td><ulink url="../../Ports/i386/">NetBSD/i386</ulink></td>
-    <td>80x86-based IBM PCs and clones</td></tr>
+    <td>80x86ベース IBM PCおよびその互換機</td></tr>
 <tr><td><ulink url="../../Ports/ibmnws/">NetBSD/ibmnws</ulink></td>
     <td>IBM Network Station 1000</td></tr>
 <tr><td><ulink url="../../Ports/luna68k/">NetBSD/luna68k</ulink></td>
-    <td>OMRON Tateisi Electric's LUNA series</td></tr>
+    <td>オムロンLUNAシリーズ</td></tr>
 <tr><td><ulink url="../../Ports/mac68k/">NetBSD/mac68k</ulink></td>
-    <td>Apple Macintosh with 68k CPU</td></tr>
+    <td>68k CPUのアップルMacintosh</td></tr>
 <tr><td><ulink url="../../Ports/macppc/">NetBSD/macppc</ulink></td>
-    <td>Apple Power Macintosh and clones</td></tr>
+    <td>アップルPower Macintoshおよびその互換機</td></tr>
 <tr><td><ulink url="../../Ports/mipsco/">NetBSD/mipsco</ulink></td>
-    <td>MIPS family of workstations and servers</td></tr>
+    <td>MIPSワークステーションおよびサーバーファミリー</td></tr>
 <tr><td><ulink url="../../Ports/mmeye/">NetBSD/mmeye</ulink></td>
-    <td>Brains mmEye multimedia server</td></tr>
+    <td>BrainsのmmEyeマルチメディアサーバー</td></tr>
 <tr><td><ulink url="../../Ports/mvme68k/">NetBSD/mvme68k</ulink></td>
-    <td>Motorola MVME 68k SBCs</td></tr>
+    <td>モトローラ MVME 68k SBC</td></tr>
 <tr><td><ulink url="../../Ports/mvmeppc/">NetBSD/mvmeppc</ulink></td>
-    <td>Motorola PowerPC VME SBCs</td></tr>
+    <td>モトローラ PowerPC VME SBC</td></tr>
 <tr><td><ulink url="../../Ports/netwinder/">NetBSD/netwinder</ulink></td>
-    <td>StrongARM based NetWinder machines</td></tr>
+    <td>StrongARMベース NetWinderマシン</td></tr>
 <tr><td><ulink url="../../Ports/news68k/">NetBSD/news68k</ulink></td>
-    <td>Sony's 68k-based <quote>NET WORK STATION</quote> series</td></tr>
+    <td>ソニー 68kベース <quote>NET WORK STATION</quote> シリーズ</td></tr>
 <tr><td><ulink url="../../Ports/newsmips/">NetBSD/newsmips</ulink></td>
-    <td>Sony's MIPS-based <quote>NET WORK STATION</quote> series</td></tr>
+    <td>ソニー MIPSベース <quote>NET WORK STATION</quote> シリーズ</td></tr>
 <tr><td><ulink url="../../Ports/next68k/">NetBSD/next68k</ulink></td>
-    <td>NeXT 68k <quote>black</quote> hardware</td></tr>
+    <td>NeXT 68k <quote>黒い</quote> ハードウェア</td></tr>
 <tr><td><ulink url="../../Ports/ofppc/">NetBSD/ofppc</ulink></td>
-    <td>OpenFirmware PowerPC machines</td></tr>
+    <td>OpenFirmware PowerPC マシン</td></tr>
 <tr><td><ulink url="../../Ports/pmax/">NetBSD/pmax</ulink></td>
-    <td>Digital MIPS-based DECstations and DECsystems</td></tr>
+    <td>Digital MIPS ベース DECstation および DECsystem</td></tr>
 <tr><td><ulink url="../../Ports/pmppc/">NetBSD/pmppc</ulink></td>
-    <td>Artesyn's PM/PPC board</td></tr>
+    <td>Artesyn の PM/PPC ボード</td></tr>
 <tr><td><ulink url="../../Ports/prep/">NetBSD/prep</ulink></td>
-    <td>PReP (PowerPC Reference Platform) and CHRP machines</td></tr>
+    <td>PReP (PowerPC Reference Platform)およびCHRPマシン</td></tr>
 <tr><td><ulink url="../../Ports/sandpoint/">NetBSD/sandpoint</ulink></td>
-    <td>Motorola Sandpoint reference platform</td></tr>
+    <td>モトローラ Sandpoint参照プラットフォーム</td></tr>
 <tr><td><ulink url="../../Ports/sbmips/">NetBSD/sbmips</ulink></td>
-    <td>Broadcom SiByte evaluation boards</td></tr>
+    <td>Broadcom SiByte評価ボード</td></tr>
 <tr><td><ulink url="../../Ports/sgimips/">NetBSD/sgimips</ulink></td>
-    <td>Silicon Graphics' MIPS-based workstations</td></tr>
+    <td>シリコングラフィックス MIPSベースワークステーション</td></tr>
 <tr><td><ulink url="../../Ports/shark/">NetBSD/shark</ulink></td>
     <td>Digital DNARD (<quote>shark</quote>)</td></tr>
 <tr><td><ulink url="../../Ports/sparc/">NetBSD/sparc</ulink></td>
-    <td>Sun SPARC (32-bit) and UltraSPARC (in 32-bit mode)</td></tr>
+    <td>Sun SPARC (32ビット) および UltraSPARC (32ビットモード)</td></tr>
 <tr><td><ulink url="../../Ports/sparc64/">NetBSD/sparc64</ulink></td>
-    <td>Sun UltraSPARC (in native 64-bit mode)</td></tr>
+    <td>Sun UltraSPARC (ネイティブ64ビットモード)</td></tr>
 <tr><td><ulink url="../../Ports/sun2/">NetBSD/sun2</ulink></td>
     <td>Sun 2</td></tr>
 <tr><td><ulink url="../../Ports/sun3/">NetBSD/sun3</ulink></td>
-    <td>Sun 3 and 3x</td></tr>
+    <td>Sun 3 および 3x</td></tr>
 <tr><td><ulink url="../../Ports/vax/">NetBSD/vax</ulink></td>
     <td>Digital VAX</td></tr>
 <tr><td><ulink url="../../Ports/x68k/">NetBSD/x68k</ulink></td>
-    <td>Sharp X680x0 series</td></tr>
+    <td>シャープX680x0シリーズ</td></tr>
 </table>
 </para>
 
 <para>
-    Ports available in source form only for this release include the
-    following:
+    このリリースにおいて、以下のアーキテクチャーはソースコード形式でのみ
+    提供されています。
 </para>
 
 <para>
 <table border="0" cellspacing="0" cellpadding="3" id="system-families-table2">
 <tr><td><ulink url="../../Ports/amigappc/">NetBSD/amigappc</ulink></td>
-    <td>PowerPC-based Amiga boards</td></tr>
+    <td>PowerPCベースAmigaボード</td></tr>
 <tr><td><ulink url="../../Ports/bebox/">NetBSD/bebox</ulink></td>
-    <td>Be Inc's BeBox</td></tr>
+    <td>Be IncのBeBox</td></tr>
 <tr><td><ulink url="../../Ports/hp700/">NetBSD/hp700</ulink></td>
-    <td>Hewlett-Packard 9000 Series 700 workstations</td></tr>
+    <td>Hewlett-Packard 9000 シリーズ 700 ワークステーション</td></tr>
 <tr><td><ulink url="../../Ports/pc532/">NetBSD/pc532</ulink></td>
-    <td>The NS32532-based PC532 computer</td></tr>
+    <td>NS32532ベースPC532コンピューター</td></tr>
 <tr><td><ulink url="../../Ports/playstation2/">NetBSD/playstation2</ulink></td>
     <td>SONY PlayStation 2</td></tr>
 <tr><td><ulink url="../../Ports/xen/">NetBSD/xen</ulink></td>
-    <td>Xen virtual machine monitor</td></tr>
+    <td>Xen 仮想マシンモニター</td></tr>
 </table>
 </para>
 </sect1>
 
 <sect1 id="major-changes">
-<title>Major Changes Between 1.6 and 2.0</title>
+<title>1.6 と 2.0 の間の主要な変更点</title>
 
 <para>
-    The complete list of changes can be found in the <ulink
+    変更点の完全な一覧は、 NetBSD 2.0 リリースツリーのトップディレクトリーにある <ulink
     url="ftp://ftp.NetBSD.org/pub/NetBSD/NetBSD-2.0/CHANGES-2.0">CHANGES-2.0</ulink>
-    file in the top level directory of the NetBSD 2.0 release tree.
-    Some highlights include:
+    ファイルにあります。
+    いくつかの重要な点は以下の通りです。
 </para>
 
 <sect2 id="kernel">
-<title>Kernel</title>
+<title>カーネル</title>
 
   <itemizedlist>
     <listitem>
-      Ports to new platforms including: <port>amd64</port>, 
-      <port>evbsh5</port>, and <port>xen</port>.
+      新しいプラットフォームへの移植には、以下のものがあります: <port>amd64</port>, 
+      <port>evbsh5</port>, <port>xen</port>
     </listitem>
     <listitem>
-      Native thread support has been added, based on Scheduler 
-      Activations. Applications which support native threads can now 
-      take full advantage of the high-performance NetBSD POSIX threads 
-      implementation.
+      スケジューラーアクティベーションにもとづく、ネイティブスレッド対応が加わりました。
+      これにより、ネイティブスレッドに対応したアプリケーションが、
+      NetBSD の高性能な POSIX スレッドの実装を完全に活用できるようになりました。
     </listitem>
     <listitem>
-      The <port>i386</port> port now supports SMP and has a 
-      new ACPI and power management framework which takes advantage 
-      of Intel's ACPI implementation. 
+      <port>i386</port> ポートが SMP に対応しました。
+      また、Intel の ACPI 実装を利用した、
+      新しい ACPI および電源管理の枠組みを持つようになりました。
     </listitem>
     <listitem>
-      The <port>amd64</port> port now supports SMP and hardware support has
-      been enhanced.
+      <port>amd64</port> ポートが SMP に対応し、
+      対応ハードウェアが増えました。
     </listitem>
     <listitem>
-      The <port>macppc</port> port now supports SMP and
-      hardware support for newer G4 models has been added. 
+      <port>macppc</port> ポートが SMP に対応しました。
+      また、新しい G4 機に対応しました。
     </listitem>
     <listitem>
-      SMP support has been added to the <port>sparc</port> port.
+      <port>sparc</port> ポートが SMP に対応しました。
     </listitem>
     <listitem>
-      Improvements have been made to NetBSD's Linux emulation to 
-      support the latest Sun JDK/JRE for Linux. Testing has shown 
-      that it now runs as well as it does on Linux natively.
+      NetBSD の Linux エミュレーションが改良され、
+      最新の Linux 版 Sun JDK/JRE に対応しました。
+      Linux でのネイティブ動作に対して遜色なく動作することが確認されています。
     </listitem>
     <listitem>
-      Kernel events notification framework - kqueue. &man.kqueue.2;
-      provides a stateful and efficient event notification framework.
-      Currently supported events include socket, file, directory,
-      fifo, pipe, tty and device changes, and monitoring of processes
-      and signals. kqueue is supported by all writable filesystems
-      in the NetBSD tree (with the exception of Coda) and all device
-      drivers supporting &man.poll.2;.
+      カーネルのイベント通知の枠組み kqueue が統合されました。
+      &man.kqueue.2; は、ステートフルで効率的なイベント通知の枠組みです。
+      現在対応しているイベントには、ソケット、ファイル、ディレクトリー、
+      fifo、パイプ、tty およびデバイスの変更と、プロセスおよびシグナルの監視があります。
+      kqueue は、 NetBSD のツリーにある書き込み可能なファイルシステムすべて
+      (Coda を除く) と、
+      &man.poll.2; に対応したデバイスドライバーすべてに対応しています。
     </listitem>
     <listitem>
-      NetBSD 2.0 enforces non-executable mappings on many platforms.
-      This means that the process stack and heap mappings are
-      non-executable by default, making exploitation of potential
-      buffer overflows harder. NetBSD 2.0 supports PROT_EXEC
-      permission via &man.mmap.2; for all platforms where the
-      hardware differentiates execute access from data access,
-      though not necessarily with single-page granularity. When
-      the hardware has a larger granularity, the rule is that if
-      any page in the larger unit is executable, then the entire
-      larger unit is executable, otherwise the entire larger unit
-      is not executable.
+      NetBSD 2.0 では、多くのプラットフォームで、
+      実行不可マップを使うようになりました。
+      これにより、プロセスのスタックとヒープは、標準状態で実行不可としてマップされ、
+      バッファーオーバーフロー攻撃が難しくなっています。
+      NetBSD 2.0 は、ハードウェアが実行アクセスとデータアクセスとを区別する
+      (粒度が単一ページである必要はありません) プラットフォームすべてで、
+      &man.mmap.2; による PROT_EXEC パーミッションに対応します。
+      単一ページより大きな粒度を持つハードウェアでは、
+      その粒度の単位内のページのいずれかが実行可能な場合に、当該単位全体が実行可能になり、
+      それ以外の場合は当該単位全体が実行不可、という規則になります。
     </listitem>
     <listitem>
-      New generic i2c framework, supporting bit bang mode and
-      <quote>intelligent</quote> controllers.
+      bit bang モードおよび <quote>intelligent</quote> なコントローラーに対応する、
+      新しい汎用の i2c 枠組み。
     </listitem>
     <listitem>
-      &man.sysctl.9; was switched from a static binding to a dynamic 
-      implementation.
+      &man.sysctl.9; が、静的な割り当てから動的な実装に変わりました。
     </listitem>
     <listitem>
-      A new driver, &man.satalink.4;, has been added, and SATA support
-      from other drivers has been moved into this along with the addition
-      of support for new controllers.
+      新たに &man.satalink.4; ドライバーが加わりました。
+      SATA への対応が他のドライバーからこのドライバーに移り、
+      また、新しい対応コントローラーも増えました。
     </listitem>
     <listitem>
-      Innumerable fixes and enhancements have been made to our
-      existing device drivers, and several new device drivers have
-      been added.
+      既存のデバイスドライバーに、数え切れないほどの修正や拡張がおこなわれ、
+      また、新しいデバイスドライバーがいくつか加わりました。
     </listitem>
   </itemizedlist>
 </sect2>
 
 <sect2 id="networking">
-<title>Networking</title>
+<title>ネットワーキング</title>
 
   <itemizedlist>
     <listitem>
-      &man.ipf.8; has been upgraded to version 4.1.3.
+      &man.ipf.8; がバージョン 4.1.3 に更新されました。
     </listitem>
     <listitem>
-      &man.tcp.4; now implements path MTU discovery blackhole detection 
-      (i.e., it will turn off path MTU discovery if the connection is 
-      losing).
+      &man.tcp.4; が、経路 MTU ブラックホール探索
+      (つまり、コネクションが失われると経路 MTU 探索をおこなう)
+      を実装しました。
     </listitem>
     <listitem>
-      Socket buffer insertion is now O(C). This can provide a 
-      substantial performance boost to some applications which use 
-      large socket buffers.
+      ソケットバッファーへの挿入が O(C) のオーダーになりました。
+      これにより、
+      大きなソケットバッファーを使ういくつかのアプリケーションの性能が大幅に向上します。
     </listitem>
     <listitem>
-      &man.wi.4; has support for Host-AP mode, allowing Intersil 
-      Prism2/2.5/3-based boards to be used to make an 802.11 
-      Access Point.
+      &man.wi.4; が Host-AP モードに対応し、
+      Intersil Prism2/2.5/3 にもとづくボードを
+      802.11 アクセスポイントとして使えるようになりました。
     </listitem>
     <listitem>
-      Support for &man.ipf.8; has been added to &man.bridge.4; and 
-      &man.brconfig.8;.
+      &man.bridge.4; および
+      &man.brconfig.8; が、&man.ipf.8; に対応しました。
     </listitem>
     <listitem>
-      Port allocation has been changed from linked list to a hash table for 
-      better performance.
+      性能改善のため、
+      ポート割り当てがリンクリストからハッシュ表に変わりました。
     </listitem>
   </itemizedlist>
 </sect2>
 
 <sect2 id="filesystem">
-<title>File system</title>
+<title>ファイルシステム</title>
 
   <itemizedlist>
     <listitem>
-      FreeBSD's UFS2 has been ported to NetBSD. UFS2 is an extension to 
-      FFS, adding 64 bit block pointers and support for extended file 
-      storage. Among other enhancements, UFS2 allows for file systems 
-      larger than 1Terabyte.
+      FreeBSD の UFS2 が NetBSD に移植されました。UFS2 は FFS を拡張したもので、
+      64 ビットのブロックポインターと、
+      拡張されたファイルストレージに対応しています。UFS2 では、
+      数々の拡張のなかで、1 テラバイトを超えるファイルシステムを扱うことも可能となっています。
     </listitem>
     <listitem>
-      The cryptographic disk driver (&man.cgd.4;) can be used to
-      encrypt disks or partitions, using some strong encryption
-      algorithms, like AES (Rijndael) and Blowfish. cgd can also
-      be configured to encrypt swap.
+      暗号化ディスクドライバー (&man.cgd.4;) で、
+      AES (Rijndael) や Blowfish などの強力な暗号化アルゴリズムを使って、
+      ディスクやパーティションを暗号化することができます。
+      cgd はスワップを暗号化するような設定もできます。
     </listitem>
   </itemizedlist>
 </sect2>
 
 <sect2 id="security">
-<title>Security</title>
+<title>セキュリティー</title>
 
   <itemizedlist>
     <listitem>
-      The systrace framework has been added to the system.
-      &man.systrace.4; monitors and controls an application access
-      to the system by enforcing access policies for system calls.
-      The &man.systrace.1; utility might be used to trace an
-      untrusted application's access to the system. In addition,
-      it can be used to protect the system from software bugs (such
-      as buffer overflows) by constraining a daemon's access to
-      the system. The privilege elevation feature of systrace can
-      be used to obviate the need to run large, untrusted programs
-      as root when only one or two system calls require the elevated
-      privilege.
+      systrace の枠組みがシステムに加わりました。
+      &man.systrace.4; は、システムコールにアクセスポリシーを適用することで、
+      アプリケーションのシステムへのアクセスの監視や制御をおこないます。
+      &man.systrace.1; ユーティリティーを使って、
+      信頼していないアプリケーションによるシステムへのアクセスを追跡することもできます。
+      さらに、デーモンによるシステムへのアクセスを抑制することにより、
+      システムをソフトウェアのバグ (バッファーオーバーフローなど) から保護することもできます。
+      systrace の権限上昇機能を使って、
+      信頼していない大規模なプログラム内に
+      特権を要するシステムコールがたった一つか二つあるだけのような場合に、
+      root 権限で実行する必要をなくすことができます。
     </listitem>
     <listitem>
-      Verified Exec support has been added in this release. Verified 
-      Exec verifies a cryptographic hash before allowing execution of 
-      binaries and scripts. This can be used to prevent a system from 
-      running binaries or scripts which have been illegally modified 
-      or installed. In addition, Verified Exec can also be used to limit 
-      the use of script interpreters to authorized scripts only and 
-      disallow interactive use.
+      このリリースから、検証付き実行機能 (Verified Exec) が追加されました。Verified 
+      Exec は、バイナリーやスクリプトの実行を許可する前に、
+      暗号化されたハッシュを検査します。これにより、
+      不正に修正されたりインストールされたりしたバイナリーやスクリプトからシステムを保護することができます。
+      さらに、Verified Exec は、
+      スクリプトインタープリターが検査済みのスクリプトのみ実行できるようにして、
+      対話的な使用はできないようにすることもできます。
     </listitem>
   </itemizedlist>
 
 </sect2>
 
 <sect2 id="userland">
-<title>System administration and user tools</title>
+<title>システム管理およびユーザーツール</title>
   <itemizedlist>
     <listitem>
-      The system is now fully dynamically linked (including
-      <filename>/bin</filename> and <filename>/sbin</filename>).
+      システムが (<filename>/bin</filename> や <filename>/sbin</filename>
+      も含めて) 完全に動的リンクになりました。
     </listitem>
     <listitem>
-      System recovery tools are provided in
-      <filename>/rescue</filename>.
-      These are space-optimized statically linked versions
-      of various tools required to repair a system (including
-      <filename>/rescue/init</filename> and
-      <filename>/rescue/sh</filename>).
+      システム復旧ツールは
+      <filename>/rescue</filename> にあります。
+      これは、システムの復旧に必要なさまざまなツールの、
+      容量を小さくした静的リンク版です
+      (<filename>/rescue/init</filename> および
+      <filename>/rescue/sh</filename>を含みます)。
     </listitem>
     <listitem>
-      Switched from the GPL versions to non-GPL versions of various 
-      tools including &man.gzip.1; and &man.awk.1;.
+      &man.gzip.1; や &man.awk.1; など、さまざまなツールが
+      GPL 版から非 GPL 版に変わりました。
     </listitem>
   </itemizedlist>
 </sect2>
 
 <sect2 id="miscellaneous">
-  <title>Miscellaneous</title>
+  <title>その他いろいろ</title>
 
   <itemizedlist>
     <listitem>
-      NetBSD 2.0 supports a new toolchain based on gcc 3.3.3 and 
-      binutils 2.14. gcc 3.3.3 adds support for a number of CPU targets 
-      and greatly improved support for <port>i386</port> and other targets. 
-      The support for new platforms in gcc 3.3.3 has enabled the porting 
-      of NetBSD to even more architectures.
+      NetBSD 2.0 は、gcc 3.3.3 および binutils 2.14 にもとづく新しい
+      toolchain に対応しています。gcc 3.3.3 には、多くの CPU ターゲットが加わり、
+      <port>i386</port> その他のターゲットへの対応も大きく改良されています。
+      gcc 3.3.3 が新しいプラットフォームに対応したことで、
+      NetBSD の移植可能なアーキテクチャーがさらに増えました。
     </listitem>
     <listitem>
-      NetBSD 2.0 ships with X11 binaries based on XFree86 4.4.0 on all ports
-      that support the X Window System.
+      NetBSD 2.0 では、X Window System に対応したポートすべてに、
+      XFree86 4.4.0 にもとづく X11 バイナリーが附属します。
     </listitem>
     <listitem>
-      Updates of most third party packages that are shipped in the 
-      base system to the following stable releases:
+      多くのサードパーティーパッケージが更新されました。
+      次の最新の安定したリリースが基本システムに含まれています。
       <itemizedlist>
 	<listitem>bind 8.3.7</listitem>
 	<listitem>binutils 2.14</listitem>
@@ -498,30 +500,31 @@
       </itemizedlist>
     </listitem>
     <listitem>
-      Many new packages in the 
-      <ulink url="http://www.pkgsrc.org/">pkgsrc</ulink> system, 
-      including the latest GNOME, KDE and Xfce open source desktops,
-      OpenOffice.org, Perl, Apache and many more. A number of new platforms
-      are supported, including Darwin, FreeBSD, IRIX, Linux, OpenBSD and
-      Solaris. Support for various other platforms (among them AIX, BSD/OS
-      and HP-UX) is currently being worked on thanks to our new, portable
-      bootstrap kit which makes it much simpler to port pkgsrc support to
-      new operating systems. At the time of writing, there are over 5000
-      third party packages available in pkgsrc.
+      多くのパッケージが新しく
+      <ulink url="http://www.pkgsrc.org/">pkgsrc</ulink> システムに追加されました。
+      この中には、最新のオープンソースデスクトップ GNOME, KDE, Xfce や、
+      OpenOffice.org, Perl, Apache その他いろいろが含まれています。
+      Darwin, FreeBSD, IRIX, Linux, OpenBSD および Solaris
+      など、多くのプラットフォームに新たに対応しました。
+      新しい移植性に富むブートストラップキットによって、
+      新しいプラットフォームへの pkgsrc の移植が非常に簡単になっており、
+      これを使って、その他さまざまなプラットフォーム (AIX, BSD/OS, HP-UX)
+      への対応作業が現在おこなわれています。
+      これを書いている時点で、5000 を超えるサードパーティーパッケージが
+      pkgsrc で利用可能です。
     </listitem>
   </itemizedlist>
 </sect2>
 
 <para>
-    And of course there have also been innumerable bug fixes and other
-    miscellaneous enhancements.
+    もちろん、数えきれないほどのバグ修正やさまざまな拡張がおこなわれました。
 </para>
 
 <para>
-    Please note that at the moment, sysinst will not assist you in
-    installing pre-built third-party binary packages or the pkgsrc
-    system itself. See the NetBSD packages
-    collection documentation:
+    現時点で注意すべきこととして、sysinst ではあらかじめ作成された
+    サードパーティーバイナリーパッケージや pkgsrc システム自身を
+    インストールできません。詳しくは、NetBSD
+    パッケージコレクションドキュメンテーションを参照してください。
 </para>
 
     <note><title />
@@ -533,14 +536,14 @@
 </sect1>
 
 <sect1 id="acknowledgements">
-<title>Acknowledgments</title>
+<title>謝辞</title>
 
 <para>
-    The NetBSD Foundation would like to thank all those who have
-    contributed code, hardware, documentation, funds, colocation for
-    our servers, web pages and other documentation, release engineering,
-    and other resources over the years. More information on the people who
-    make NetBSD happen is available at:
+    NetBSD Foundationは、コード、ハードウェア、ドキュメンテーション、
+    資金、サーバーの場所、webページその他のドキュメンテーション、
+    リリースエンジニアリング、その他のリソースを、長年に渡って提供して
+    くださった全ての人々に感謝します。 NetBSD を立ち上げた人々についての
+    詳細な情報は以下の場所にあります。
 </para>
 
     <note><title />
@@ -550,55 +553,54 @@
     </note>
 
 <para>
-    We would like to especially thank the University of California at
-    Berkeley and the GNU Project for particularly large subsets of code
-    that we use. We would also like to thank the Internet Systems
-    Consortium Inc and the Helsinki University of Technology for current
-    colocation services.
+    私達が使っているコードの膨大なサブセットを提供してくれた
+    カリフォルニア大学バークレー校とGNUプロジェクトには、特に感謝します。
+    また、サーバーを提供していただいている Internet Systems
+    Consortium Inc
+    とヘルシンキ工科大学にも感謝します。
 </para>
 </sect1>
 
 <sect1 id="about-foundation">
-<title>About the NetBSD Foundation</title>
+<title>NetBSD Foundation について</title>
 
 <para>
-    The <ulink url="../../Foundation/">NetBSD Foundation</ulink> was
-    chartered in 1995, with the task of overseeing core NetBSD project
-    services, promoting the project within industry and the open
-    source community, and holding intellectual property rights on much
-    of the NetBSD code base. Day-to-day operations of the project are
-    handled by volunteers.
+    <ulink url="../../Foundation/">NetBSD Foundation</ulink>
+    は1995年に、NetBSDプロジェクトの中核のサービスを管理し、
+    産業界やオープンソースコミュニティーへのプロジェクトを売り込み、
+    NetBSDのコードベースの知的所有権を守るために設立されました。
+    日々のプロジェクトの作業は、ボランティアによっておこなわれています。
 </para>
 
 <para>
-    As a non-profit organisation with no commercial backing, The NetBSD
-    Foundation depends on donations from its users, and we would like to ask
-    you to consider <ulink url="../../donations/">making a donation</ulink>
-    to the NetBSD Foundation in support of continuing production of our
-    fine operating system.  Your generous donation would be
-    particularly welcome at this point in time, since the release engineering
-    process for NetBSD 2.0 was unfortunately set back by hardware failures on
-    the build machines, necessitating the immediate replacement of the
-    equipment.
+    NetBSD Foundation は非営利の組織で商業的背景を持たないことから、
+    利用者からの寄附に依存しています。
+    私たちのすばらしいオペレーティングシステムの製作を続けられるようにするため、
+    <ulink url="../../donations/">寄附をしていただく</ulink>ようお願いしています。
+    特に、今この時点で、寛大なご寄附をいただけたら、
+    大変ありがたく思います。残念なことに、
+    NetBSD 2.0 のリリースエンジニアリングの過程は、
+    構築マシンのハードウェア障害により機器の交換が必要となり、
+    手戻りが生じてしまったからです。
 </para>
 
 <para>
-    Donations can be done via PayPal <email>paypal@NetBSD.org</email> and are
-    fully tax-deductible in the US.  If you would prefer not to use PayPal, or
-    would like to make other arrangements, please contact
-    <email>finance-exec@NetBSD.org</email>.
+    寄附は PayPal <email>paypal@NetBSD.org</email> を使っておこなうことができ、
+    米国内では完全に免税されます。PayPal を使いたくない場合や、
+    その他の調整をしたい場合は、
+    <email>finance-exec@NetBSD.org</email> までご連絡ください。
 </para>
 </sect1>
 
 <sect1 id="mirrors">
-<title>NetBSD mirror sites</title>
+<title>NetBSD ミラーサイト</title>
 
 <para>
-    Please use a mirror site close to you.
+    あなたに一番近いミラーサイトをご利用ください。
 </para>
     <itemizedlist>
     	<listitem><ulink url="../../mirrors/#ftp">FTP</ulink></listitem>
-        <listitem><ulink url="../../mirrors/#iso">ISO images</ulink></listitem>
+        <listitem><ulink url="../../mirrors/#iso">ISO イメージ</ulink></listitem>
         <listitem><ulink url="../../mirrors/#anoncvs">Anonymous CVS</ulink></listitem>
         <listitem><ulink url="../../mirrors/#bittorrent">BitTorrent</ulink></listitem>
         <listitem><ulink url="../../mirrors/#sup">SUP</ulink></listitem>
@@ -609,10 +611,9 @@
     </itemizedlist>
 
 <para>
-    Please also note our list of <ulink url="../../Sites/cdroms.html">CD-ROM
-    vendors</ulink>.
+    <ulink url="../../Sites/cdroms.html">CD-ROM販売業者</ulink>の一覧もご利用ください。
 </para>
 </sect1>
 
-<parentsec url="./" text="NetBSD 2.0 formal releases"/>
+<parentsec url="./" text="NetBSD 2.0 公式リリース"/>
 </webpage>
--- index.xml.orig	2006-10-15 11:25:24.000000000 +0900
+++ index.xml	2006-10-15 12:29:57.000000000 +0900
@@ -1,110 +1,112 @@
-<?xml version="1.0"?>
+<?xml version="1.0" encoding="ISO-2022-JP"?>
 <!DOCTYPE webpage
   PUBLIC "-//NetBSD//DTD Website-based NetBSD Extension//EN"
     "http://www.NetBSD.org/XML/htdocs/lang/share/xml/website-netbsd.dtd">
 
-<webpage id="Releases-formal-2.0-index">
+<webpage id="ja-Releases-formal-2.0-index">
 <config param="desc" value=""/>
 <config param="cvstag" value="$NetBSD: index.xml,v 1.24 2006/01/08 07:30:02 reed Exp $"/>
+<!-- Based on english version: -->
+<!-- NetBSD: index.xml,v 1.24 2006/01/08 07:30:02 reed Exp   -->
 <config param="rcsdate" value="$Date: 2006/01/08 07:30:02 $"/>
 <head>
-<title>Information about NetBSD 2.x</title>
+<title>NetBSD 2.x についての情報</title>
 </head>
 
 
 <sect1 id="netbsd-2-0-info">
 
 <para>
-  <ulink url="NetBSD-2.0.html">NetBSD 2.0</ulink> is the tenth major release of
-  the NetBSD Operating System, and was released on December 09, 2004.
-  This release can be downloaded from one of our 
-  <ulink url="../../mirrors/">mirror sites</ulink>,
-  or the <ulink url="ftp://ftp.NetBSD.org/pub/NetBSD/">main site</ulink>.
-  Please try use a mirror close to you.
+  <ulink url="NetBSD-2.0.html">NetBSD 2.0</ulink> は
+  NetBSD オペレーティングシステムの 10 番目のメジャーリリースで、
+  2004 年 12 月 9 日にリリースされました。
+  このリリースは、私たちの<ulink url="../../mirrors/">ミラーサイト</ulink>から、
+  または<ulink url="ftp://ftp.NetBSD.org/pub/NetBSD/">メインサイト</ulink> からダウンロード可能です。
+  最寄りのミラーサイトをご利用ください。
 </para>
 
 <note><title />
 <para>
-<emphasis>The latest update, <ulink
-url="ftp://ftp.NetBSD.org/pub/NetBSD/NetBSD-2.1/">NetBSD 2.1</ulink>, was
-released on November 2, 2005.</emphasis>
+<emphasis>最新のパッチリリース、<ulink
+url="ftp://ftp.NetBSD.org/pub/NetBSD/NetBSD-2.1/">NetBSD 2.1</ulink> は、
+2005 年 11 月 2 日にリリースされました。</emphasis>
 </para>
 <para>
-NetBSD 2.1 is the first maintenance release of the netbsd-2 release branch.
-This release provides numerous functional enhancements, including support for
-many new devices, hundreds of bug fixes, patches and updates to kernel
-subsystems, and many enhancements to the user environment. In addition, all of
-the security fixes and critical bug fixes from the NetBSD 2.0.3 update are
-included as well. (NetBSD 2.0.3 was released as a source only update.)
+NetBSD 2.1 は netbsd-2 リリース枝の最初の保守リリースです。
+このリリースでは、多くの新しいデバイスへの対応、多くのバグの修正、
+カーネルサブシステムの修正および更新、ユーザー環境の多くの拡張など、
+数々の機能拡張がおこなわれています。さらに、
+NetBSD 2.0.3 の更新でのセキュリティー上の修正や致命的なバグ修正も、
+すべて含まれています。 (NetBSD 2.0.3 は、ソースのみの更新としてリリースされました。)
 </para>
 </note>
 
 <sect2 id="2.0">
-<title>NetBSD 2.0 Release Announcements</title>
+<title>NetBSD 2.0 リリースアナウンス</title>
 
 <itemizedlist>
-    <listitem><ulink url="NetBSD-2.0.html">English version</ulink></listitem>
-    <listitem><ulink url="../../bg/Releases/formal-2.0/NetBSD-2.0.html">Bulgarian
-        translation</ulink></listitem>
-    <listitem><ulink url="../../cs/Releases/formal-2.0/NetBSD-2.0.html">Czech
-        translation</ulink></listitem>
-    <listitem><ulink url="../../nl/Releases/formal-2.0/NetBSD-2.0.html">Dutch
-        translation</ulink></listitem>
-    <listitem><ulink url="../../de/Releases/formal-2.0/NetBSD-2.0.html">German
-        translation</ulink></listitem>
-    <listitem><ulink url="../../ko/Releases/formal-2.0/NetBSD-2.0.html">Korean
-        translation</ulink></listitem>
-    <listitem><ulink url="../../lt/Releases/formal-2.0/NetBSD-2.0.html">Lithuanian
-        translation</ulink></listitem>
-    <listitem><ulink url="../../pt_BR/Releases/formal-2.0/NetBSD-2.0.html">Portuguese
-        translation</ulink></listitem>
-    <listitem><ulink url="../../ru/Releases/formal-2.0/NetBSD-2.0.html">Russian
-        translation</ulink></listitem>
-    <listitem><ulink url="../../es/Releases/formal-2.0/NetBSD-2.0.html">Spanish
-        translation</ulink></listitem>
-    <listitem><ulink url="../../sv/Releases/formal-2.0/NetBSD-2.0.html">Swedish
-        translation</ulink></listitem>
+    <listitem><ulink url="../../../Releases/formal-2.0/NetBSD-2.0.html">英語版</ulink></listitem>
+    <listitem><ulink url="../../../bg/Releases/formal-2.0/NetBSD-2.0.html">ブルガリア語
+        翻訳版</ulink></listitem>
+    <listitem><ulink url="../../../cs/Releases/formal-2.0/NetBSD-2.0.html">チェコ語
+        翻訳版</ulink></listitem>
+    <listitem><ulink url="../../../nl/Releases/formal-2.0/NetBSD-2.0.html">オランダ語
+        翻訳版</ulink></listitem>
+    <listitem><ulink url="../../../de/Releases/formal-2.0/NetBSD-2.0.html">ドイツ語
+        翻訳版</ulink></listitem>
+    <listitem><ulink url="../../../ko/Releases/formal-2.0/NetBSD-2.0.html">韓国語
+        翻訳版</ulink></listitem>
+    <listitem><ulink url="../../../lt/Releases/formal-2.0/NetBSD-2.0.html">リトアニア語
+        翻訳版</ulink></listitem>
+    <listitem><ulink url="../../../pt_BR/Releases/formal-2.0/NetBSD-2.0.html">ポルトガル語
+        翻訳版</ulink></listitem>
+    <listitem><ulink url="../../../ru/Releases/formal-2.0/NetBSD-2.0.html">ロシア語
+        翻訳版</ulink></listitem>
+    <listitem><ulink url="../../../es/Releases/formal-2.0/NetBSD-2.0.html">スペイン語
+        翻訳版</ulink></listitem>
+    <listitem><ulink url="../../../sv/Releases/formal-2.0/NetBSD-2.0.html">スウェーデン語
+        翻訳版</ulink></listitem>
 </itemizedlist>
 </sect2>
 
 <sect2 id="2.0.2">
-<title>NetBSD 2.0.2 Release Announcements</title>
+<title>NetBSD 2.0.2 リリースアナウンス</title>
 
 <itemizedlist>
-    <listitem><ulink url="NetBSD-2.0.2.html">English version</ulink></listitem>
-    <listitem><ulink url="../../nl/Releases/formal-2.0/NetBSD-2.0.2.html">Dutch translation</ulink></listitem>
-    <listitem><ulink url="../../ko/Releases/formal-2.0/NetBSD-2.0.2.html">Korean translation</ulink></listitem>
-    <listitem><ulink url="../../pt_BR/Releases/formal-2.0/NetBSD-2.0.2.html">Portuguese translation</ulink></listitem>
-    <listitem><ulink url="../../ru/Releases/formal-2.0/NetBSD-2.0.2.html">Russian translation</ulink></listitem>
+    <listitem><ulink url="../../../Releases/formal-2.0/NetBSD-2.0.2.html">英語版</ulink></listitem>
+    <listitem><ulink url="../../../nl/Releases/formal-2.0/NetBSD-2.0.2.html">オランダ語翻訳版</ulink></listitem>
+    <listitem><ulink url="../../../ko/Releases/formal-2.0/NetBSD-2.0.2.html">韓国語翻訳版</ulink></listitem>
+    <listitem><ulink url="../../../pt_BR/Releases/formal-2.0/NetBSD-2.0.2.html">ポルトガル語翻訳版</ulink></listitem>
+    <listitem><ulink url="../../../ru/Releases/formal-2.0/NetBSD-2.0.2.html">ロシア語翻訳版</ulink></listitem>
 </itemizedlist>
 </sect2>
 
 <sect2 id="2.0.3">
-<title>NetBSD 2.0.3 Release Announcement</title>
+<title>NetBSD 2.0.3 リリースアナウンス</title>
 <itemizedlist>
-    <listitem><ulink url="http://mail-index.NetBSD.org/netbsd-announce/2005/10/31/0000.html">English version</ulink></listitem>
+    <listitem><ulink url="http://mail-index.NetBSD.org/netbsd-announce/2005/10/31/0000.html">英語版</ulink></listitem>
 </itemizedlist>
 </sect2>
 
 <sect2 id="2.1">
-<title>NetBSD 2.1 Release Announcements</title>
+<title>NetBSD 2.1 リリースアナウンス</title>
 
 <itemizedlist>
-    <listitem><ulink url="NetBSD-2.1.html">English version</ulink></listitem>
-    <listitem><ulink url="../../ko/Releases/formal-2.0/NetBSD-2.1.html">Korean translation</ulink></listitem>
-    <listitem><ulink url="../../pt_PT/Releases/formal-2.0/NetBSD-2.1.html">Portuguese translation</ulink></listitem>
-    <listitem><ulink url="../../ru/Releases/formal-2.0/NetBSD-2.1.html">Russian translation</ulink></listitem>
-    <listitem><ulink url="../../es/Releases/formal-2.0/NetBSD-2.1.html">Spanish translation</ulink></listitem>
-    <listitem><ulink url="../../sv/Releases/formal-2.0/NetBSD-2.1.html">Swedish translation</ulink></listitem>
+    <listitem><ulink url="../../../Releases/formal-2.0/NetBSD-2.1.html">英語版</ulink></listitem>
+    <listitem><ulink url="../../../ko/Releases/formal-2.0/NetBSD-2.1.html">韓国語翻訳版</ulink></listitem>
+    <listitem><ulink url="../../../pt_PT/Releases/formal-2.0/NetBSD-2.1.html">ポルトガル語翻訳版</ulink></listitem>
+    <listitem><ulink url="../../../ru/Releases/formal-2.0/NetBSD-2.1.html">ロシア語翻訳版</ulink></listitem>
+    <listitem><ulink url="../../../es/Releases/formal-2.0/NetBSD-2.1.html">スペイン語翻訳版</ulink></listitem>
+    <listitem><ulink url="../../../sv/Releases/formal-2.0/NetBSD-2.1.html">スウェーデン語翻訳版</ulink></listitem>
 </itemizedlist>
 </sect2>
 
 
 <para>
-  The release engineering team would like to thank the literally hundreds
-  of contributors who made these releases a reality. We would also like to
-  thank our users, who have supported NetBSD with their enthusiasm,
-  evangelism, and contributions.
+  リリースエンジニアリングチームは、
+  リリースを実現するために貢献していただいた本当に多くの方々に感謝します。
+  また、熱狂的に、熱心に、そして貢献的にNetBSDをサポートし続けている
+  ユーザーに感謝します。
 </para>
 </sect1>
 </webpage>